"decent working" - Translation from English to Arabic

    • عمل لائقة
        
    • العمل اللائقة
        
    • العمل اللائق
        
    • عمل كريمة
        
    • العمل الكريم
        
    • العمل الكريمة
        
    • عمل لائق
        
    • عمل مرضية
        
    Companies, farm workers and the Government have signed an important commitment to ensure decent working conditions on Brazil's sugar cane plantations. UN وقد وقعت الشركات والعمال الزراعيون والحكومة على تعهد مهم بكفالة ظروف عمل لائقة في مزارع قصب السكر في البرازيل.
    Our concern is to ensure that women have decent working conditions, fair treatment at work, equal job opportunities and work promotion. UN وشغلنا الشاغل هو كفالة تمتع المرأة بظروف عمل لائقة ومعاملة عادلة في مكان العمل، وتكافؤ فرص العمل، والحصول على ترقية.
    However, we will mention here some fundamental regulations that support decent working conditions in Costa Rica. UN غير أننا سنشير في هذا المقام إلى بعض اللوائح الأساسية التي تعمل على إيجاد أوضاع عمل لائقة في كوستاريكا.
    You have all underscored the need to provide decent work and decent working conditions in countries of origin and countries of destination, alike. UN وشددتم جميعا على ضرورة توفير فرص العمل الكريم وظروف العمل اللائقة في البلدان الأصلية وبلدان المهجر.
    The voluntary codes of conduct may positively contribute to changing standards with regard to such issues as decent working hours or the balance between work and family responsibilities. UN وقد تساهم مدونات قواعد السلوك الطوعية مساهمة إيجابية في تغيير المعايير فيما يتعلق بقضايا من بينها ساعات العمل اللائقة أو الموازنة بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    :: Information on societies that flout standards for environmental protection and decent working conditions; UN :: معلومات عن الشركات التي لا تراعي المعايير البيئية أو معايير العمل اللائق
    Countries of origin were urged to implement measures to retain the highly skilled by ensuring equitable pay and decent working conditions. UN وحُثت بلدان المنشأ على تطبيق تدابير للاحتفاظ بذوي المهارات العالية بضمان أجر منصف وظروف عمل كريمة لهم.
    :: the adoption of gender-sensitive labour migration policies and practices ensuring decent working conditions; UN :: اعتماد سياسات في مجال الهجرة من أجل العمل وممارسات تضمن شروط العمل الكريم مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل الجنسانية؛
    Achieving further improvements requires moving workers out of informal, vulnerable work and ensuring that they enjoy decent working conditions. UN ويتطلب تحقيق مزيد من التحسينات إخراج العمال من مجال العمل غير الرسمي والمستضعف وكفالة تمتعهم بظروف عمل لائقة.
    We emphasize that decent work means decent working conditions without sexual harassment at the workplace and decent pay. UN ونؤكد أن العمل اللائق يعني توفير ظروف عمل لائقة تخلو من التحرش الجنسي في أماكن العمل وأجور لائقة.
    (c) Recognize the role of mining sector trade unions in achieving decent working conditions in the sector; UN (ج) الاعتراف بدور النقابات العمالية في قطاع التعدين لتحقيق ظروف عمل لائقة في هذا القطاع؛
    Participants felt that it was essential to address the root causes of international migration to ensure that migrants moved out of choice rather than out of necessity, and emphasized the importance of creating jobs with decent working conditions in countries of origin. UN وكان هناك اعتقاد لدى المشاركين بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للهجرة الدولية لضمان أن تكون هجرة المهاجرين اختيارا لا اضطرارا وشددوا على أهمية إتاحة وظائف بشروط عمل لائقة في البلدان الأصلية.
    The programme's main objective is to ensure rural inhabitants a high quality of life and decent working conditions that are as close as possible to those in urban areas. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للبرنامج في كفالة نوعية مرتفعة من الحياة لسكان الريف وظروف عمل لائقة تكون أقرب ما يمكن مما هو متوافر في المناطق الحضرية.
    However, with the current crisis Portuguese youth were finding their entry into adult life complicated by the problem of finding skilled employment, decent working conditions and affordable housing. UN ومع ذلك، وبسبب الأزمة الحالية، يرى الشباب البرتغالي أن دخولهم للحياة العملية معقد بسبب صعوبة إيجاد وظيفة مناسبة أو ظروف عمل لائقة أو سكن في متناول اليد.
    Ensures decent working standards through recommendations and conventions on chemical safety UN تضمن مستويات العمل اللائقة من خلال التوصيات والاتفاقيات المتعلقة بالسلامة الكيميائية
    The importance of decent work and decent working conditions was highlighted by Portugal. UN وسلطت البرتغال الضوء على أهمية العمل اللائق وظروف العمل اللائقة.
    88. In Iceland decent working conditions and respect for worker's rights are considered essential elements for fair and balanced social development. UN 88- يُعتبر توفير ظروف العمل اللائقة واحترام حقوق العمال في آيسلندا عنصرين أساسيين لتحقيق تنمية اجتماعية عادلة ومتوازنة.
    Promoting decent working conditions, the fair treatment of seafarers and fishers and a safe working environment is essential to maritime safety. UN والعمل على توفير أحوال العمل اللائقة والمعاملة العادلة للبحارة والصيادين وتهيئة بيئة عمل سالمة أمور جوهرية للسلامة البحرية.
    Generating employment, albeit desirable in itself, must be consistently undertaken with respect for decent working conditions. UN ويجب أن تنفذ عملية توليد الوظائف، رغم استحسانها في حد ذاتها، على نحو متسق تحترم فيه ظروف العمل اللائق.
    In the area of climate change and sustainable construction and forestry, the Federation organizes wood and forestry workers in multinational companies to secure decent working conditions. UN أما في مجال تغير المناخ والتنمية المستدامة والحراجة فإن الاتحاد ينظم عمال النجارة والأخشاب في الشركات متعددة الجنسية لضمان شروط عمل كريمة لهم.
    Underemployment, and the absence of decent working conditions for those working in the informal economy expand the problem further. UN وما يزيد من حدة المشكلة استخدام قسم محدود من اليد العاملة وانعدام شروط العمل الكريمة للعاملين في الاقتصاد غير الرسمي.
    the establishment of a legal framework conducive for decent working and gainful employment conditions in care and social provision professions, including social security rights UN :: وضع إطار قانوني يفضي إلى إيجاد عمل لائق وتهيئة ظروف العمل المأجور في مهن الرعاية والخدمات الاجتماعية، بما في ذلك حقوق الضمان الاجتماعي
    145. Beyond reformulating the constitutional principle of equal opportunity between women and men, several different measures, not only legislative have been adopted to ensure respect for the above principle in the areas of the right to work, to equal treatment in the workplace and the decent working conditions. UN ١٤٥ - وإلى جانب إعادة صياغة المبدأ الدستوري المتعلق بتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، جرى اتخاذ عدة تدابير مختلفة، ليست تشريعية فحسب، لكفالة احترام المبدأ المذكور أعلاه في المجالات المتعلقة بالحق في العمل، والمعاملة المتساوية في مكان العمل وفي شروط عمل مرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more