"decision to terminate" - Translation from English to Arabic

    • قرار إنهاء
        
    • القرار بإنهاء
        
    • بقرار إنهاء
        
    • قرار بإنهاء
        
    • قرار متخذ لإنهاء
        
    • في مسألة إنهاء
        
    • قرارها إنهاء
        
    The Dispute Tribunal found that the contested decision to terminate appointment of limited duration had not been in compliance with terms of appointment UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ قرار إنهاء التعيين لمدة محددة لا يستوفي شروط التعيين
    The decision to terminate the contract, does not appear, in the view of the Committee, to have been preceded by a careful study of the matter by the Mission and Headquarters. UN وترى اللجنة أن قرار إنهاء العقد لم تسبقه فيما يبدو دراسة متأنية للمسألة من قِبل البعثة والمقر.
    The decision to terminate or suspend a treaty should be made on a case-by-case basis in the light of all the relevant factors. UN وينبغي اتخاذ قرار إنهاء المعاهدة أو تعليقها على أساس كل حالة على حدة في ضوء جميع العوامل ذات الصلة.
    Accordingly, the decision to terminate or suspend a treaty should be made on a case by case basis, taking into account all relevant factors that have a bearing on the continued application of the treaty. UN وبناء على ذلك، ينبغي اتخاذ القرار بإنهاء معاهدة أو تعليقها على أساس كل حالة على حدة، مع مراعاة جميع العوامل ذات الصلة التي تنعكس نتائجها على مواصلة تطبيق المعاهدة.
    The Dispute Tribunal held that that allegation had never been investigated under the Organization's rules and regulations and had played no part in the decision to terminate the services of the applicant. UN ورأت محكمة المنازعات أنه لم يتم التحقيق قط في هذا الادعاء في إطار قواعد المنظمة وأنظمتها، وأن ذلك لم يكن له أي دور في اتخاذ قرار إنهاء خدمة المدعي.
    The applicant contested the decision to terminate his appointment. UN طعن المدعي في قرار إنهاء تعيينه.
    The district court took the view that there was no sex discrimination since the employer in the case showed that the cause of the decision to terminate the trial employment was that the woman in question was not suitable for the work. UN ورأت المحكمة المحلية أنه لم يحدث تمييز يستند إلى نوع الجنس نظرا إلى أن رب العمل أوضح أن السبب في قرار إنهاء الوظيفة تحت الاختبار في هذه الحالة يعود إلى أن المرأة المعنية لم تكن مؤهلة لأداء ذلك العمل.
    48. Mr. Iwasawa noted paragraph 291 of the report which cited the view of a human rights group that the decision to terminate basic services to the residents inside the Central Kalahari Game Reserve was wrongful. UN 48 - السيد إيواساوا: أشار إلى الفقرة 291 من التقرير التي أوردت رأي جماعة حقوق الإنسان القائل بأن قرار إنهاء توفير الخدمات الأساسية للسكان داخل محمية الصيد في كالاهاري الوسطى هو قرار جائر.
    (Claim by former UNRWA staff member for rescission of decision to terminate his appointment under area staff regulation 9.1) UN (دعوى من موظف سابق بالأونروا لإلغاء قرار إنهاء تعيينه بموجب البند 9/1 من النظام الأساسي للموظفين الميدانيين)
    (Claim by former UNRWA area staff member for reinstatement and rescission of the decision to terminate his appointment on grounds of health) UN )دعوى من موظف ميداني سابق في اﻷونروا يطلب فيها إعادته إلى وظيفته وإلغاء قرار إنهاء تعيينه على أساس حالته الصحية(
    The Committee concluded that on the basis of the information before it, the decision to terminate the petitioner's participation in the Police Academy did not appear to be the result of discrimination on racial grounds. UN وخلصت اللجنة إلى أن قرار إنهاء قيد صاحب البلاغ في أكاديمية الشرطة لا يبدو، بالاستناد إلى المعلومات المعروضة على اللجنة، أنها ناتجة عن التمييز لأسباب عنصرية.
    2. The decision to terminate the contract does not appear, in the view of the Committee, to have been preceded by a careful study of the matter by the Mission and Headquarters. UN 2 - ترى اللجنة أن قرار إنهاء العقد لم تسبقه فيما يبدو دراسة متأنية للمسألة من قِبل البعثة والمقر.
    (Claim by former UNRWA staff member for rescission of decision to terminate his appointment for abandonment of post and to withhold separation entitlements) UN (دعوى من موظف سابق في الأنروا تتعلق بطلب إلغاء قرار إنهاء تعيينه لتركه مركز عمله وعدم صرف استحقاقات انتهاء الخدمة له)
    The United Kingdom’s position was that the United Nations was responsible for the totality of the termination payments, as the decision to terminate was made by the United Nations. UN وكان موقف المملكة المتحدة أن اﻷمم المتحدة مسؤولة عن كامل مدفوعات إنهاء الخدمة حيث أن اﻷمم المتحدة هي التي اتخذت قرار إنهاء الخدمة.
    The United Kingdom’s legal position was based on its contention that the decision to terminate the locally employed civilians had been made by the United Nations. UN وكان الموقف القانوني للمملكة المتحدة مستندا إلى محاجاتها بأن اﻷمم المتحدة هي التي اتخذت قرار إنهاء خدمة الموظفين المدنيين المحليين.
    Accordingly, a mirror provision should also bar domestic industry from filing a new complaint unless a reasonable period of time has elapsed since the decision to terminate the case with no imposition of duties. UN ولذلك ينبغي لحكم صادق أيضاً أن يمنع الصناعات المحلية من تقديم شكوى جديدة ما لم تكن فترة زمنية معقولة قد انقضت على صدور القرار بإنهاء القضية بدون فرض رسوم.
    (Claim by former UNICEF staff member that the decision to terminate her appointment because of the abolition of her post was related to prior disciplinary proceedings which had been instituted against her (see Judgement No. 542) and therefore constituted an abuse of administrative discretion) UN )دعوى مقامة من موظفة سابقة باليونيسيف تدعي فيها أن القرار بإنهاء تعيينها بسبب إلغاء وظيفتها يتصل بإجراءات تأديبية سابقة اتخذت ضدها )انظر الحكم رقم ٥٤٢( ولذلك فهو يشكل إساءة لاستغلال السرية اﻹدارية(
    Once the decision to terminate the locally employed civilians was conveyed to the United Kingdom, it began paying termination benefits to them according to the Civilian Establishment and Pay Office’s agreements with the them. UN وبمجرد إبلاغ المملكة المتحدة بقرار إنهاء خدمة المدنيين المعينين محليا، بدأت في دفع استحقاقات إنهاء الخدمة لهم وفقا لاتفاقات مكتب الملاك المدني والمرتبات معهم.
    In this way it would be clear that the same procedural and legal safeguards would apply and that the decision to terminate the contract on such grounds would be made only by the Council. UN وبذلك سيتضح تطبيق نفس الضمانات الإجرائية والقانونية وأن للمجلس وحده سلطة اتخاذ قرار بإنهاء العقد لأسباب من هذا القبيل.
    The second situation arises when a person who has been detained under the Tribunal's authority is subsequently acquitted by a final decision of the Tribunal or is subsequently released following a decision to terminate the proceedings against him/her in circumstances which show conclusively that there has been a grave and manifest miscarriage of justice. UN والحالة الثانية هي عندما يكون شخص محتجزا تحت سلطة المحكمة وتبرئه المحكمة فيما بعد بإصدار حكم نهائي، أو يتم الإفراج عنه فيما بعد نتيجة قرار متخذ لإنهاء محاكمته في ظروف تثبت بشكل قاطع أنه تم ارتكاب خطأ قضائي خطير وواضح.
    The validity of the covering letters of credit of these contracts would be allowed to expire but the decision to terminate the contracts would be held in abeyance until after an internationally recognized representative from the Government of Iraq would make its own determination as to the necessity of enforcing such contracts. UN وسيُسمَح بانتهاء سريان خطابات الاعتماد التي تغطي هذه العقود، ولكن سيُعلق البت في مسألة إنهاء العقود إلى أن يقرر ممثل معترف به دوليا لحكومة العراق بنفسه مدى ضرورة إنفاذ تلك العقود.
    Fourth, the European Community and its member States had announced on 6 October 1991 their decision to terminate the Cooperation Agreement, should the agreement of 4 October 1991 reached between the parties to the conflict not be observed. UN ورابعا، أعلنت الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1991 عن قرارها إنهاء اتفاق التعاون متى لم يحترم طرفا النزاع الاتفاق المؤرخ 4 تشرين الأول/أكتوبر 1991 المبرم بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more