"decisions made by" - Translation from English to Arabic

    • القرارات التي تتخذها
        
    • القرارات التي يتخذها
        
    • القرارات التي اتخذتها
        
    • القرارات التي اتخذها
        
    • القرارات الصادرة عن
        
    • للقرارات التي تتخذها
        
    • قرارات اتخذتها
        
    • بالقرارات التي اتخذها
        
    • والقرارات التي يتخذها
        
    • وبالقرارات التي يتخذها
        
    • القرارات التي تصدر عن
        
    • القرارات التي تصدرها
        
    • بالقرارات التي اتخذتها
        
    • المقررات التي يتخذها
        
    • القرارات التي يصدرها
        
    Appropriate action will be taken on the basis of decisions made by the Assembly. UN وسيُتخذ الإجراء المناسب استنادا إلى القرارات التي تتخذها الجمعية.
    In addition, no appeal of decisions made by arbitral tribunals was generally allowed. UN وإضافة إلى ذلك، عادة ما لا يُسمح باستئناف القرارات التي تتخذها هيئات التحكيم.
    Already now it is possible to subject decisions made by the Youth Welfare Office to judicial review. UN فيمكن حتى الآن إخضاع القرارات التي يتخذها مكتب رعاية الشباب للمراجعة القضائية.
    He supported the decisions made by ICSC and its rationale; the independence of the Commission should be carefully protected. UN كما يؤيد القرارات التي اتخذتها اللجنة وأساسها المنطقي. وأضاف أنه ينبغي حماية استقلالية اللجنة.
    4. The Government confirms the decisions made by its delegation, specifically the acceptance of 113 and rejection of 8 recommendations. UN 4- وتؤكد الحكومة القرارات التي اتخذها وفدها، وبخاصة قبول 113 توصية ورفض ثمانٍ أخرى.
    It maintains that the complainant does not provide any new evidence calling into question the decisions made by the domestic bodies. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    Monitor the implementation of decisions made by the Steering Committee as well as the progress of the Thematic Groups; UN رصد تنفيذ القرارات التي تتخذها لجنة التوجيه، وكذلك التقدم الذي تحرزه المجموعات المواضيعية؛
    In no other area do all the States members of the General Assembly agree to carry out the decisions made by those few. UN وليس هناك أي مجال آخر تتفق فيه كل الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة على تنفيذ القرارات التي تتخذها تلك القلة.
    Reporting decisions made by assets boards UN الإبلاغ عن القرارات التي تتخذها مجالس الأصول
    It is important to assess the effects of decisions made by the ministries on men and women and their equality. UN ومن المهم تقييم الآثار المترتبة على القرارات التي تتخذها الوزارات بشأن المساواة بين الرجل والمرأة.
    The Iranian regime is now critically dependent on decisions made by one man, the Leader. For that reason, it is demonstrating a degree of fragility that is comparable to the Shah’s regime in the latter part of the 1970’s. News-Commentary والآن بات النظام الإيراني معتمداً إلى حد كبير على القرارات التي يتخذها رجل واحد، الزعيم. ولهذا السبب فقد أظهر النظام درجة من الهشاشة أشبه بما بلغه نظام الشاه من ضعف أثناء القسم الأخير من السبعينيات.
    decisions made by the Security Council must be, and must be seen to be, made openly for these decisions to garner the broad-based support they need to be effective. UN إن القرارات التي يتخذها مجلس اﻷمن يجب أن تتخذ بصورة علانية، وأن تكون هذه هي الصورة التي ينراها بها اﻵخرون، وذلك حتى تحظى هذه القرارات بما تحتاجه لكي تكون فعالة من التأييد العريض القاعدة.
    States must develop transparent and objective processes for all decisions made by legislators, judges or administrative authorities, especially in areas which directly affect the child or children. UN وعلى الدول أن تحدد مسارات شفافة وموضوعية تضم جميع القرارات التي يتخذها المشرعون أو القضاة أو السلطات الإدارية، لا سيما في المجالات التي تمس الطفل أو الأطفال مباشرة.
    For this purpose a programme of action should be developed for dealing with decisions made by the parties to the Treaty. UN ولهذا الغرض، ينبغي إعداد برنامج عمل للتعامل مع القرارات التي اتخذتها أطراف المعاهدة.
    It should be noted that the draft resolution does not deviate from the decisions made by the OAU. UN وينبغي ملاحظــة أن مشــروع القــرار لا يحيد عن القرارات التي اتخذتها منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    The Secretariat was requested to prepare a revised version of the draft guide reflecting the decisions made by the Working Group, based on the various views, suggestions and concerns that had been expressed at the current session. UN وطُلب الى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الدليل تتجلى فيها القرارات التي اتخذها الفريق العامل، استنادا الى مختلف الآراء والاقتراحات والشواغل التي أبديت في الدورة الجارية.
    It maintains that the complainant does not provide any new evidence calling into question the decisions made by the domestic bodies. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    The exclusive emphasis on interaction at the international level in existing arrangements is not, in my view, conducive either to meaningful country-level involvement of non-governmental organizations and other institutions of the civil society in preparatory processes for United Nations decision-making or to effective national-level follow-through of decisions made by multilateral bodies. UN وفي رأيي أن حصر التركيز في التفاعل على الصعيد الدولي على الترتيبات الحالية، لا يشكل مشاركة مجدية للمنظمات الحكومية على الصعيد القطري والمؤسسات اﻷخرى للمجتمع المدني في العمليات التحضيرية لصنع القرار في اﻷمم المتحدة، أو لمتابعة فعالة على الصعيد الوطني للقرارات التي تتخذها الهيئات المتعددة اﻷطراف.
    Out of the total number, 109 persons were executed following decisions made by the special courts. UN ومن أصل هذا العدد الكلي، أعدِم 189 شخصاً بموجب قرارات اتخذتها المحاكم الخاصة.
    International monitors have been forced to assume an educational role, first informing the relevant authorities of the decisions made by their superiors, then seeking implementation of the agreements. UN فقد اضطر المراقبون الدوليون إلى أن يقوموا بدور تثقيفي، حيث كانوا يبدؤون بإبلاغ المسؤولين في السلطات المختصة بالقرارات التي اتخذها رؤساؤهم، ثم يطلبون تنفيذ الاتفاقات.
    Policies developed and decisions made by men alone reflect only part of human experience and potential. UN والسياسات التي يضعها الرجل وحده والقرارات التي يتخذها بمفرده لا تعكس إلا جزءاً من التجربة والإمكانات البشرية.
    " 3. Also welcomes the steps taken by some Member States to reduce the number of offences for which the death penalty may be imposed and the decisions made by an increasing number of States, at all levels of Government, to apply a moratorium on executions, followed in many cases by the abolition of the death penalty; UN " 3 - ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء لتقليص عدد الجرائم التي يجوز المعاقبة عليها بالإعدام وبالقرارات التي يتخذها عدد متزايد من الدول، على جميع مستويات الحكومة، بوقف تنفيذ أحكام الإعدام، والتي تلاها في حالات كثيرة إلغاء عقوبة الإعدام؛
    The present report does not provide information on the basis of decisions made by the Security Council on all issues. UN والتقرير الحالي لا يقدم معلومات عن أسس القرارات التي تصدر عن مجلس اﻷمن بشأن جميع المسائل.
    The Forum had also indirectly shaped decisions made by organizations and Governments. UN وساهم المنتدى أيضاً بشكل غير مباشر في القرارات التي تصدرها المنظمات والحكومات.
    :: The Group welcomes the decisions made by IAEA related to assurances of supply. UN :: وترحب المجموعة بالقرارات التي اتخذتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بتأمين الإمدادات.
    81. The advancement of women and the implementation of decisions made by the international community were linked with respect for human dignity. UN 81 - واختتم قائلا إن النهوض بالمرأة وتنفيذ المقررات التي يتخذها المجتمع الدولي يعتبران مترابطين فيما يتعلق بكرامة الإنسان.
    The NBC has authority to order the suspension of programmes violating the law, to fine broadcasters who breach the law or refuse to carry out decisions made by the Chairman under a resolution of the National Council, and to grant frequencies, in cooperation with the Minister of Communication. UN وللمجلس الوطني للبث الاذاعي والتلفزيوني سلطة اﻷمر بتعليق البرامج التي تخل بأحكام القانون، وبأن يوقف عن العمل في هيئات البث أولئك الذين ينتهكون القانون أو يرفضون تنفيذ القرارات التي يصدرها رئيس المجلس الوطني بموجب قرار للمجلس، وبأن يوافق على ذبذبات البث بالتعاون مع وزير الاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more