"decisions which" - Translation from English to Arabic

    • القرارات التي
        
    • المقررات التي
        
    • بالقرارات التي
        
    • مقررات قد
        
    • وهي قرارات
        
    • للقرارات التي
        
    • المقررات والتي
        
    • قرارات قد تتخذها
        
    • قرارات من شأنها
        
    • القرارات الواجب
        
    One such issue relates to the consultation and participation of displacement-affected communities in decisions which impact on them. UN وتتعلق إحدى هذه القضايا باستشارة المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد وإشراكها في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها.
    In this regard, decisions which may aggravate the situation of the civilian population ought to be avoided. UN وينبغي، في هذا الصدد، تفادي القرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تفاقم أوضاع السكان المدنيين.
    Uzbekistan took the decisions which it had to take. UN وقد اتخذت أوزبكستان القرارات التي وجب عليها اتخاذها.
    The United Nations needs Member States that pay their dues, provide the Organization with the necessary human resources and have the political will to carry out the decisions which they have collectively arrived at. UN واﻷمم المتحدة تحتاج إلى الدول اﻷعضاء التي تدفع المستحقات عليها، وتزود المنظمة بالموارد اﻹنسانية اللازمة وتكون لديها اﻹرادة السياسية اللازمة لتنفيذ المقررات التي يتوصل إليها أعضاؤها على نحو مشترك.
    In accordance with the authority vested in it by the Executive Committee, the Standing Committee adopted a number of decisions which are annexed to the reports of the different Standing Committee meetings, as follows: UN اعتمدت اللجنة الدائمة، وفقاً للسلطة التي منحتها إياها اللجنة التنفيذية، عدداً من المقررات التي تُرفق بتقارير مختلف اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي:
    But we are convinced that progress is still possible, if we proceed with taking those decisions which are absolutely necessary, very swiftly. UN لكننا على قناعة بأنه لا يزال بالإمكان إحراز تقدم إذا مضينا على وجه السرعة صوب اتخاذ القرارات التي تعتبر ذات أهمية قصوى.
    173. The Committee is concerned that the right of children to participate in decisions which affect them is not respected. UN 173- تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم احترام حق الأطفال في المشاركة في صنع القرارات التي تؤثر عليهم.
    populations in taking decisions which affect them UN والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم
    It is up to the Territory's executive branch and assemblies to take the decisions which it is free to take pursuant to the organic law. UN ومن واجب سلطتها التنفيذية، ومجالسها اتخاذ القرارات التي يحق لها اتخاذها بكل حرية في إطار النظام الأساسي.
    To a large extent, this will depend upon the decisions which will be taken in multilateral forums, including in the First Committee. UN وهذا سيتوقف إلى حد كبير على القرارات التي ستتخذ في المحافل المتعددة الأطراف، بما في ذلك في اللجنة الأولى.
    It required a new relationship between the State and the individual, who had to play an active part in the taking of decisions which affected his well-being. UN وتتطلب إقامة علاقة جديدة بين الدولة والفرد الذي يجب أن يشارك بنشاط في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهه.
    It is not a force external to ruling power systems that takes the decisions which affect different regions of the world. UN وليست القوة التي تتخذ القرارات التي تؤثر على منطقة أو أخرى من مناطق العالم قوة خارجة عن نظم السلطات المتحكمة.
    Those concerns related to certain decisions which had already been taken and others which were apparently being considered by the Secretariat. UN وتتعلق هذه الشواغل ببعض القرارات التي اتخذت بالفعل وقررات أخرى يبدو أن اﻷمانة كانت فيها حاليا.
    Education, and especially adult education, play an important role both in eradicating consumer patterns which encourage the demand for sexual exploitation of children and in improving the decisions which parents make regarding their children’s lives. UN والتعليم، ولا سيما تعليم الكبار، ينهض بدور هام في القضاء على أنماط الاستهلاك التي تشجع الطلب على الاستغلال الجنسي لﻷطفال وفي تحسين القرارات التي يتخذها الوالدان بشأن حياة أطفالهما على حد سواء.
    decisions which can be agreed via electronic mail should be adopted immediately. UN وهذه القرارات التي يمكن الاتفاق عليها عن طريق البريد الإلكترونـــي ينبغي اتخاذهـــا فورا.
    In accordance with the authority vested in it by the Executive Committee, the Standing Committee adopted a number of decisions which are annexed to the reports of the different Standing Committee meetings, as follows: UN اعتمدت اللجنة الدائمة، وفقاً للسلطة التي منحتها إياها اللجنة التنفيذية، عدداً من المقررات التي تُرفق بتقارير مختلف اجتماعات اللجنة الدائمة على النحو التالي:
    The LEG decided to contribute to celebrating the adoption of that package of decisions, which included the establishment of the LDC work programme, the LDCF and the LEG. UN وقرر فريق الخبراء المساهمة في الاحتفال بهذه المناسبة باعتماد تلك المجموعة من المقررات التي تضمنت إنشاء برنامج عمل أقل البلدان نمواً، وصندوق أقل البلدان نمواً وفريق الخبراء.
    It is foreseen that a total number of 10 draft decisions which highlight the substantive nature of the CRIC 9 session under the new monitoring system will be prepared by the CRIC for consideration by the COP. UN ومن المتوقع أن تُعدّ لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها العاشرة لنظر مؤتمر الأطراف 10 من مشاريع المقررات التي تسلط الضوء على الطابع الموضوعي للدورة التاسعة للجنة في إطار نظام الرصد الجديد.
    That was especially important in connection with decisions which could lead to changes in planning, budgeting, monitoring and the evaluation cycle. UN وهذا من الأهمية بمكان فيما يتعلق بالقرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في دورة التخطيط، والميزنة، والرصد والتقييم.
    The Secretariat should not regard decisions which could later be taken by the General Assembly as already having been agreed, particularly bearing in mind the exchange rate movement. UN ولا ينبغي لﻷمانة العامة أن تعتبر مقررات قد تتخذها الجمعية العامة في وقت لاحق أمورا مقررة مقدما، لا سيما فيما يتعلق بتغيﱡر أسعار الصرف.
    The capacity of the United Nations to deal with the challenges of the future, however, will depend on our decisions on the reform of the Organization, decisions which we have to take now. UN بيد أن قدرة اﻷمم المتحدة على التعامل مع تحديات المستقبل ستتوقف على قراراتنا المتصلة بإصلاح المنظمة، وهي قرارات يتعين علينا اتخاذها اﻵن.
    The following is a summary of the decisions which were made on the planes of prevention, prosecution and protection. UN وفيما يلي موجز للقرارات التي تم اتخاذها على صعد منع الاتجار والمقاضاة والحماية.
    In accordance with rule 14 of the rules of procedure, to request the Executive Secretary to provide Parties with an indication of the financial implications of draft decisions which cannot be met from existing resources within the budget of the Montreal Protocol Trust Fund; UN 11 - يطلب إلى الأمين التنفيذي، وفقاً للمادة 14 من اللائحة الداخلية، أن يبلغ الأطراف بالتكاليف المالية لمشاريع المقررات والتي لا يمكن إتاحتها من الموارد الحالية لميزانية الصندوق الإستئماني لبروتوكول مونتريال؛
    The Chairman underscored that such leaks were damaging in that they could negatively affect the ongoing work of the Panel and could also short-circuit the deliberative process in the Committee, prejudging decisions which the Committee may or may not take. UN وشدَّد الرئيس على أن هذا التسرب مضر لأنه يمكن أن يؤثر سلبا على الأعمال الجارية للفريق، كما أنه قد يعطل المداولات الجارية في اللجنة ويستبق قرارات قد تتخذها اللجنة وقد لا تتخذها.
    The Security Council, and indeed the United Nations, cannot be party to increasing the humanitarian suffering of civilians who are caught up in situations of conflict, nor can it be convinced to agree to decisions which will subject and condemn large numbers of innocent civilians to conditions of war in efforts to enforce its resolutions. UN ولا يجوز لمجلس الأمن، وفي الواقع للأمم المتحدة، أن تكون طرفا في زيادة المعاناة الإنسانية للمدنيين الذين تحاصرهم حالات الصراع، كما لا يجوز إقناعه بالموافقة على قرارات من شأنها أن تخضع أعدادا كبيرة من المدنيين الأبرياء لظروف الحرب وتركهم نهبا لهذه الظروف، في محاولاته لإنفاذ قراراته.
    Uzbekistan took the decisions which it had to take. UN وقد اتخذت أوزبكستان القرارات الواجب اتخاذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more