"declared by the" - Translation from English to Arabic

    • الذي أعلنته
        
    • التي أعلنتها
        
    • الذي أعلنه
        
    • التي أعلنها
        
    • أعلنت عنها
        
    • التي تعلنها
        
    • الذي تعلنه
        
    • أعلنته محكمة
        
    • أعلنه رئيس
        
    • الذي أعلنت عنه
        
    • كما أعلنته
        
    The Republic of Macedonia accepted the reservation declared by the SFRY regarding article 51 of the Convention UN قبلت جمهورية مقدونيا التحفظ الذي أعلنته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية بشأن المادة 51 من الاتفاقية
    My colleague has spoken about the ceasefire declared by the Indian Government. UN لقد تكلم زميلي عن وقف إطلاق النار الذي أعلنته الحكومة الهندية.
    :: All duty stations declared by the Department of Safety and Security as restricted for all eligible dependants for security reasons UN :: جميع مراكز العمل التي أعلنتها إدارة شؤون السلامة والأمن مقيدة الدخول لأسباب أمنية بالنسبة لجميع المعالين المؤهلين
    Today we should be particularly concerned to what extent the principles declared by the United Nations throughout the last 50 years have become the bedrock of our everyday life. UN واليوم يجب أن نركز اهتمامنــا بوجــه خــاص على المدى الذي أصبحت فيه المبادئ التي أعلنتها اﻷمم المتحدة طوال اﻟ ٥٠ سنة الماضية أساسا وطيدا لحياتنا اليومية.
    We see hope in the recent ceasefire declared by the Palestinians and Israelis. UN إننا نرى أملا في وقف أطلاق النار الأخير الذي أعلنه الفلسطينيون والإسرائيليون.
    Thus, the idea of creating a nuclear-weapon-free zone declared by the Presidents of Central Asian States in the early 1990s has become a reality. UN وهكذا، فإن فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية التي أعلنها رؤساء دول وسط آسيا في أوائل التسعينات أصبحت حقيقة.
    Thus, the Secretariat has now verified 22 of the 23 sites declared by the Syrian Arab Republic. UN ومن ثم، فإن الأمانة تحققت حتى تاريخه من 22 موقعا من المواقع الـ 23 التي أعلنت عنها الجمهورية العربية السورية.
    Additionally, UNIS continues to mark international days declared by the General Assembly. UN كما تواصل الدائرة مشاركتها في الاحتفال بالأيام الدولية التي تعلنها الجمعية العامة.
    The law declared by the Supreme Court is the law of the land and its decisions are binding on all courts and authorities. UN كما أن القانون الذي تعلنه المحكمة العليا يمثِّل قانون البلد وقراراتها ملزمة لكل المحاكم والسلطات.
    The Decade for the Eradication of Colonialism, declared by the General Assembly, has just ended. UN ولقد اختتمنا العقد الذي أعلنته الأمم المتحدة للقضاء على الاستعمار.
    We have rounded the Development Decade declared by the General Assembly. UN لقد انتهينا من العقد الإنمائي الذي أعلنته الجمعية العامة.
    More importantly, despite the ceasefire declared by the Palestinian groups, the Israelis never stopped their armed aggression. UN والأهم من ذلك، وبالرغم من وقف إطلاق النار الذي أعلنته الجماعات الفلسطينية، لم يوقف الإسرائيليون أبدا عدوانهم المسلح.
    Disarmament Week, declared by the first special session devoted to disarmament, in 1978, commemorates those achievements. UN إن اسبوع نزع السلاح الذي أعلنته الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح في عام ١٩٧٨، يحتفل بتلك الانجازات.
    Cuba's right to nationalize foreign property would have been rendered meaningless if the prerequisite for the exercise of that right had been the prompt payment of $1.8 million plus interest, the value of the nationalized property as declared by the United States in 1960. UN وقد كان حق كوبا في تأميم الممتلكات اﻷجنبية سيصبح بلا جدوى لو كان شرط ممارسة ذلك الحق هو أن تدفع على الفور ١,٨ من ملايين الدولارات مضافا اليها الفائدة، وهي قيمة الممتلكات المؤممة على النحو الذي أعلنته الولايات المتحدة في عام ١٩٦٠.
    Turning to Nicaragua, the European Union notes with concern the deterioration of the situation in that country. Despite the amnesty declared by the Government, the situation of demobilized personnel has not led to true peace. UN وفيما يتعلــق بنيكاراغــوا، يلاحــظ الاتحاد اﻷوروبي بقلق تدهور الحالـة في ذلك البلد، فعلى الرغم من العفو الذي أعلنته الحكومــة، فــإن وضــع اﻷفراد المسرحين لم يؤد إلى سلم حقيقي.
    For those reasons, it has become a challenge to achieve the Millennium Development Goals declared by the Assembly. UN ولهذه الأسباب أصبح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي أعلنتها الجمعية العامة يشكل تحديا.
    The International Year of Sport and Physical Education declared by the United Nations is coming to a close. UN إن السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية التي أعلنتها الأمم المتحدة توشـك على الانتهاء.
    The situation in Al-Khalil, which has been declared by the occupying forces to be a closed military zone, also continues to be particularly grave. UN والحالة أيضا خطيرة بشكل خاص في الخليل التي أعلنتها قوات الاحتلال منطقة عسكرية مغلقة.
    This was done through the Legal Notice No. 31 of 2007 declared by the Minister responsible for human rights in Zanzibar. UN وقد تحقق ذلك من خلال الإشعار القانوني رقم 31 لسنة 2007 الذي أعلنه الوزير المسؤول عن حقوق الإنسان في زنجبار.
    She continues to be extremely concerned about the situation especially after the ceasefire declared by the Maoists has ended. UN وهي ما زالت تشعر ببالغ القلق إزاء الوضع السائد ولا سيما بعد انتهاء فترة وقف إطلاق النار التي أعلنها الماويون.
    The items from this site were moved to other accessible sites and have been verified against the data declared by the Syrian Arab Republic. UN ونُقلت البنود التي كانت موجودة في هذا الموقع إلى مواقع أخرى يمكن الوصول إليها، وتم التحقق منها بالرجوع إلى البيانات التي أعلنت عنها الجمهورية العربية السورية.
    (c) Non-protected environments where medical staff are specifically at risk to their life when deployed to deal with public health emergencies as declared by the World Health Organization. UN (ج) البيئات غير المحمية التي يكون فيها الموظفون الطبيون تحديدا معرضين لخطر يهدد حياتهم عند إيفادهم للعمل في حالات الطوارئ التي تعلنها منظمة الصحة العالمية في مجال الصحة العامة.
    The moratorium declared by the Government of Argentina on the export of anti-personnel land-mines forms the basis for the development of further efforts to set up a permanent system for the control of such devices. UN إن الوقف الاختياري الذي تعلنه حكومة اﻷرجنتين لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو أساس للعمل في المستقبل على اتخاذ تدابير ترمي إلى وضع نظام دائم لمراقبة هذا النوع من اﻷجهزة.
    The sponsors of the draft resolution considered it entirely unacceptable that those involved in the crimes of Nazism should be glorified or that they should have their culpability minimized, as had occurred in the case of some former members of the SS, declared by the Nuremberg Tribunal to be a criminal organization. UN ويرى مقدمو مشروع القرار أنه من غير المقبول على الإطلاق تمجيد المتورطين في الجرائم النازية أو التقليل من شأن جرمهم، كما حدث في حالة بعض الأعضاء السابقين في تنظيم قوات الحماية المسلحة، وهو تنظيم أعلنته محكمة نورمبرغ منظمة إجرامية.
    The intensifying assaults directly follow the decision declared by the Israeli Prime Minister to escalate the use of force against the Palestinian people with the aim of beating them into submission to the occupying Power. UN ويأتي تصعيد الهجمات مباشرة بعد القرار الذي أعلنه رئيس الوزراء الإسرائيلي بتصعيد اللجوء إلى القوة ضد الشعب الفلسطيني بهدف إرغامه على الرضوخ للاحتلال.
    In this spirit we regret to say that neither the agreement reached in May 1995 on the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) nor the moratorium on nuclear tests declared by the principal nuclear-weapon Powers have had an influence on the decision of some countries to engage in nuclear tests. UN وبهذه الروح، نأسف ﻷن توافق اﻵراء الذي تحقق في أيار/مايو ١٩٩٥ حول التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وكذلك الوقف الاختياري للتجارب الذي أعلنت عنه الدول الرئيسية الحائزة لﻷسلحة النووية لم يفلحا في التأثير على قرار بعض البلدان إجراء التجارب النووية.
    The right to development, as declared by the General Assembly, underlines the significance of the human being as an active participant and beneficiary of development, thus expanding the concept of development beyond traditional notions of economic growth and progress. UN ويؤكد الحق في التنمية، كما أعلنته الجمعية العامة، أهمية الإنسان بوصفه مشاركا نشطا في التنمية ومستفيدا منها، مما وسع بالتالي من مفهوم التنمية ليتجاوز الفكرة التقليدية للنمو الاقتصادي والتقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more