"declared objective" - Translation from English to Arabic

    • الهدف المعلن
        
    • هدف معلن
        
    • المعلن على
        
    • هدفها المعلن
        
    Nonetheless, it is under the supervision and audit of the public authority whether the income is used to realize the declared objective or not. UN وعلى أي حال، سيتبين في إطار الإشراف والمراجعة من جانب الهيئة العامة ما إذا كان الدخل يستخدم لتحقيق الهدف المعلن أم لا.
    This would be a de facto obstacle to achievement of the declared objective of having an adaptable and flexible workforce. UN وسيكون ذلك عقبة فعلية أمام تحقيق الهدف المعلن بوجود قوة عاملة قادرة على التكيف ومرنة.
    Important structures were created in different ministries and secretariats, with the declared objective of formulating policies that address of gender issues. UN وأنشئت هياكل هامة في وزارات وأمانات مختلفة، وكان الهدف المعلن هو صياغة سياسات تعالج القضايا الجنسانية.
    “General and complete disarmament has been a declared objective of the United Nations and of the international community for nearly three decades. UN " إن نزع السلاح العام والكامل هو هدف معلن لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي طيلة عقود ثلاثــة تقريبا.
    (b) To continue to honour its commitments to reform and restore the judicial system, in particular to persevere in its declared objective of progressively abolishing the death penalty, and to reform military justice, in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, while encouraging it to maintain its current moratorium on executions; UN (ب) مواصلة الوفاء بالتزامها المتعلق باستعادة النظام القضائي وإصلاحه، وخاصة المضي في عزمها المعلن على الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وإصلاح القضاء العسكري طبقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتشجع في نفس الوقت على مواصلة العمل بالوقف الاختياري الساري لعمليات الإعدام؛
    It has been shown that not a single economic or social aspect of our situation escapes the consequences of the blockade; that is, after all, the declared objective. UN ولقد ثبت أنه لم ينج أي جانب اقتصادي أو اجتماعي من حياتنا من نتائج الحصار، وهذا هو على كل حال الهدف المعلن.
    That informative report seals the ugly chapter of apartheid and highlights in a most lucid manner the most commendable efforts made by the Special Committee towards the declared objective of eliminating apartheid. UN إن هذا التقرير المفيد يطوي إلى اﻷبد صفحة الفصل العنصري القبيحة ويبرز بصورة جلية الجهود الحميدة للغاية التي بذلتها اللجنة الخاصة من أجل تحقيق الهدف المعلن للقضاء على الفصل العنصري.
    English Page It is the declared objective that, with the above commitments, both sides will also continue working with my Deputy Special Representative towards achieving agreement on the core aspects of a comprehensive settlement of the Cyprus problem. UN ويتمثل الهدف المعلن في أنه، مع الالتزامات المشار إليها أعلاه، سيواصل كل من الطرفين العمل مع نائبة ممثلي الخاص من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب اﻷساسية من التسوية الشاملة لمشكلة قبرص.
    Progress had also been made in Project Delphi, and it was to be hoped that the declared objective would be achieved within the expected time-frame, and that the commitment made by UNHCR to improve service delivery, accountability and performance would be fulfilled. UN وأشار كذلك إلى التقدم المحرز في مشروع دلفي معربا عن اﻷمل بأن الهدف المعلن يمكن التوصل إليه في اﻹطار الزمني المتوقع وأنه سيتم الوفاء بالالتزام الذي تعهدت به المفوضية بتحسين تقديم الخدمات مع النهوض بجوانب المساءلة واﻷداء.
    It has been the declared objective to strive, to the maximum possible and based on experience gained from previous cases, at tangible results that would directly benefit the populations in such conflict areas. UN وكان الهدف المعلن هو الاجتهاد إلى أقصى حد ممكن واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في الحالات السابقة للحصول على نتائج ملموسة تفيد بشكل مباشر السكان في مناطق النزاع هذه.
    Regarding the reform of the international financial institutions, the declared objective of granting greater voice and representation to developing countries cannot be limited to symbolic changes. UN وفيما يتعلق بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، فإن الهدف المعلن لمنح صوت أكبر وتمثيل أوسع للبلدان النامية لا يمكن أن يقتصر على إجراء تغييرات رمزية.
    61. Nevertheless, universal participation, which is the declared objective of both reporting instruments, has not been achieved yet. UN 61 - ومع ذلك لم يتحقق بعد تأمين مشاركة الجميع، وهو الهدف المعلن لكلا الصكين.
    Some Member States have not been participating consistently, however, and some have never participated in either of the two instruments, so that universal participation -- which is the declared objective of both instruments -- has not yet been achieved. UN غير أن بعض الدول الأعضاء لا تشارك بانتظام وبعضها لم يشارك قط في أي من النظامين، ومن ثم لم تتحقق المشاركة العالمية بعد - وهي الهدف المعلن المتوخى من النظامين.
    4. The Special Representative's declared objective is to contribute in a spirit of solidarity to the building in Cambodia of a peaceful and democratic society based on the rule of law and respect for human rights. UN 4- يتمثل الهدف المعلن للممثل الخاص في المساهمة بروح تضامن في بناء مجتمع سلمي وديمقراطي في كمبوديا يقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    79. With regard to the role of the United Nations in development, it was important to respect the Organization's mandates and ensure that the planned reforms contributed to the declared objective of revitalization. UN ٧٩ - وبالنسبة لدور اﻷمم المتحدة في التنمية ذكرت أن من المهم احترام ولايات المنظمة وكفالة أن تسهم الاصلاحات المخطط لها في تحقيق الهدف المعلن وهو إعادة التنشيط.
    162. In accordance with relevant and applicable procedures, all entities should hold senior managers accountable for their responsibility for the implementation of the prescribed measures to attain the declared objective of gender parity within the shortest feasible time frame. UN 162 - ووفقا للإجراءات ذات الصلة والمعمول بها، ينبغي لجميع الكيانات مساءلة كبار المديرين عن مسؤوليتهم عن تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق الهدف المعلن للمساواة بين الجنسين في أقصر وقت ممكن عمليا.
    28. Ms. Arystanbekova (Kazakhstan) said that the creation of a market economy, which was the declared objective of the countries in transition, should help to improve the quality of life of the population. UN ٢٨ - السيدة أريستانبيكوفا )كازاخستان(: ذكرت بأن إنشاء اقتصاد السوق، وهو الهدف المعلن الذي تسعى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى تحقيقه، ينبغي أن يفضي إلى تحسن حياة السكان.
    59. In addition to its declared objective of punishing Cuba and causing it additional economic harm, these measures affect first and foremost the rights and interests of the Cuban community settled in the United States and their family members in Cuba, which contrasts markedly with the Cuban policy of facilitating the development of normal relations between Cuban emigrants and their country of origin. UN ٩٥- وعلى هامش الهدف المعلن وهو معاقبة كوبا والحاق ضرر اقتصادي إضافي بها، فإن هذه التدابير تنال في المكان اﻷول من حقوق ومصالح الجالية الكوبية المقيمة في الولايات المتحدة ومن ذويها في كوبا. وهذا يتباين بشكل جلي مع السياسة الكوبية الرامية إلى تسهيل تطور العلاقات الطبيعية بين المهاجرين الكوبيين ووطنهم.
    This relates first and foremost to the Assembly, since participation in a government formed by two Kosovo Albanian parties, with the declared objective of independence for Kosovo, would be even more controversial. UN ويتصل ذلك أولا وقبل كل شيء بالجمعية، لأن المشاركة في حكومة يشكلها حزبان لألبان كوسوفو، يحدوهما هدف معلن هو استقلال كوسوفو، قد يكون أكثر إثارة للجدل.
    (b) To continue to honour its commitments to reform and restore the judicial system, in particular to persevere in its declared objective of progressively abolishing the death penalty, and to reform military justice, in conformity with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, while encouraging it to maintain its current moratorium on executions; UN (ب) مواصلة الوفاء بالتزامها المتعلق باستعادة النظام القضائي وإصلاحه، وخاصة المضي في عزمها المعلن على الإلغاء التدريجي لعقوبة الإعدام وإصلاح القضاء العسكري طبقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتشجع في نفس الوقت على مواصلة العمل بالوقف الاختياري الساري لعمليات الإعدام؛
    But of all those factors the only one that continues to exist because of the will of another Government whose declared objective is to harm us, and the only one that could be made to disappear by a political act, is the economic blockade. UN ولكن من بين جميع تلك العوامل، فإن العامل الوحيد الذي يرجع استمراره إلى مشيئة حكومة أخرى، هدفها المعلن هو الاضرار بنا، والعامل الوحيد الذي يمكن أن يختفي من الوجود تماما باتخاذ قرار سياسي، هو الحصار الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more