"declaring that" - Translation from English to Arabic

    • وإذ تعلن أن
        
    • يعلن أن
        
    • معلنة أن
        
    • بإعلانها أنه
        
    • وتعلن أنه
        
    • واذ تعلن أن
        
    • الإعلان بأن
        
    • أعلن فيه أن
        
    • معلناً أن
        
    • يعلن فيها أن
        
    • معلنا أن
        
    • معلنا أنه
        
    • وأعلنت أن
        
    • وإذ نُعلن أن
        
    • وإذ يعلنان أن
        
    declaring that joint action by the countries of the subregion is important for the achievement of balanced and coordinated economic development in conjunction with the other Latin American States which, together, will make up the Common Market; UN وإذ تعلن أن عمل بلدان المنطقة الإقليمية على نحو مشترك أمرٌ مهم لتحقيق التنمية الاقتصادية المتوازنة المنسقة بالاشتراك مع سائر دول أمريكا اللاتينية، التي ستشكل، مجتمعةً، السوق المشتركة؛
    i. `pursuant to a court order declaring that the person acquired a citizenship Certificate through fraudulent means or misrepresentation; UN `عملاً بأمر محكمة يعلن أن الشخص قد اكتسب شهادة جنسية عن طريق الغش أو الادعاء الكاذب؛
    Under the name of " emancipator " , US occupied south Korea in September 1945 and issued Decree No.1 of the MacArthur Command, declaring that the entire south Korean people should obey the command of the US occupation army. UN وتحت اسم " المحرر " ، احتلت الولايات المتحدة كوريا الجنوبية في أيلول/ سبتمبر 1945، وأصدرت المرسوم رقم 1 لقيادة ماك آرثر، معلنة أن الشعب الكوري الجنوبي بأكمله يجب أن يطيع قيادة جيش الاحتلال الأمريكي.
    Article 1, paragraph 3, qualifies article 1, paragraph 2, by declaring that, among non-citizens, States parties may not discriminate against any particular nationality. UN والفقرة ٣ من المادة ١ تقيد الفقرة ٢ من المادة ١ بإعلانها أنه لا يجوز للدول اﻷطراف، فيما يتعلق بغير المواطنين، أن تميز ضد أي قومية معينة.
    Thus, in cases where the Committee finds that the author has failed to substantiate his claim for purposes of admissibility, the Committee has held the communication inadmissible, under rule 90 (b) of its rules of procedure, declaring that the author " has no claim under article 2 of the Optional Protocol " . UN ولذا، فإن اللجنة في الحالات التي تجد فيها أن مقدم الرسالة لم يعزز دعواه استيفاء شروط القبول تعتبر الرسالة غير مقبولة، وفقا للمادة ٠٩ )ب( من النظام الداخلي، وتعلن أنه " لا يجوز " لمقدم الرسالة تقديم شكوى بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    [(q) declaring that such an instrument must concentrate on crime prevention and criminal justice, in particular the activities of those who organize and facilitate the smuggling of migrants,] UN ])ف( واذ تعلن أن مثل هذا الصك يجب أن يركز على منع الجريمة والعدالة الجنائية ، ولا سيما أنشطة الذين ينظمون ويسهلون تهريب المهاجرين ،[
    During the ensuing discussion, the representatives that spoke were unanimous in declaring that the Multilateral Fund had been instrumental in the success of the Montreal Protocol to date and fundamental to the ability of Article 5 Parties to comply with their obligations under the Protocol. UN وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أجمع الممثلون الذين تحدثوا على الإعلان بأن الصندوق المتعدد الأطراف كان أداة فعالة فيما تحقق من نجاح لبروتوكول مونتريال حتى الآن وإنه يشكل عنصراً أساسياً في قدرة أطراف المادة 215 على الامتثال بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول.
    As early as 1979, the FICSA Council adopted a resolution declaring that international civil servants have the right to participate in decision-making relating to their working conditions. UN وقد سبق لمجلس اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن اعتمد في ١٩٧٩ قرارا أعلن فيه أن للموظفين المدنيين الدوليين الحق في الاشتراك في اتخاذ القرارات المتصلة بشروط خدمتهم.
    The Tehran Security Council attempted to limit the use of public punishment by declaring that all court orders to this effect would have to be reviewed by it. UN وقد حاول مجلس أمن طهران الحد من استخدام العقوبة العلنية معلناً أن جميع أوامر المحاكم القاضية بذلك لا بد من مراجعتها.
    In returning its findings, the jury was also required to submit a certificate signed by each juror declaring that his or her decision was not based on discriminatory criteria and that he or she would have made the same recommendation regardless of the race, colour, religious beliefs, national origin or sex of the defendant or victim. UN وحينما يقدم المحلفون النتائج التي يتوصلون إليها، يطلب اليهم أيضا تقديم شهادات يوقعها كل محلف يعلن فيها أن قراره أو قرارها لم يستند الى معايير تمييزية وأنه أو أنها يقدم التوصية ذاتها بغض النظر عن عرق المدعى عليه أو الضحية أو لونه أو معتقداته الدينية أو أصله القومي أو جنسه.
    declaring that the participation of the international community as a whole is central to the maintenance and enhancement of international peace and stability, and that international security is a collective concern requiring collective engagement, UN وإذ تعلن أن مشاركة المجتمع الدولي ككل تعتبر مسألة أساسية للحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين وتعزيزهما، وأن الأمن الدولي يعتبر شاغلا جماعيا يتطلب التزاما جماعيا،
    declaring that any presumption of the indefinite possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States is incompatible with the integrity and sustainability of the nuclear non-proliferation regime and with the broader goal of the maintenance of international peace and security, UN وإذ تعلن أن أي افتراض بالحيازة اللانهائية للأسلحة النووية بواسطة الدول الحائزة للأسلحة النووية يتعارض مع تكامل نظام عدم الانتشار النووي واستمراره ومع الهدف الأكبر للحفاظ على السلام والأمن الدوليين،
    declaring that the participation of the international community as a whole is central to the maintenance and enhancement of international peace and stability, and that international security is a collective concern requiring collective engagement, UN وإذ تعلن أن مشاركة المجتمع الدولي ككل تعتبر مسألة أساسية للحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين وتعزيزهما، وأن الأمن الدولي يعتبر شاغلا جماعيا يتطلب التزاما جماعيا،
    declaring that renewed obstruction or procrastination in the peace process would be unacceptable, UN وإذ يعلن أن وضع العراقيل أو التسويف من جديد في عملية السلم لن يكون مقبولا،
    declaring that renewed obstruction to or procrastination in the implementation of those accords would be unacceptable, UN وإذ يعلن أن تجدد وضع العقبات أو المماطلة في تنفيذ هذه الاتفاقات سيكون غير مقبول،
    In just one abhorrent example, Ayelet Shaked, a member of the " Jewish Home " party, issued a call on Facebook to ethnically cleanse the land, declaring that " the entire Palestinian people is the enemy " . UN وكأحد الأمثلة البغيضة على ذلك الدعوة التي نشرتها أييليت شاكيد، العضو في حزب ' ' البيت اليهودي`` على صفحتها في موقع الفيسبوك بممارسة التطهير العرقي للبلد، معلنة أن ' ' الشعب الفلسطيني كله هو العدو``.
    Article 1, paragraph 3, qualifies article 1, paragraph 2, by declaring that, among non-citizens, States parties may not discriminate against any particular nationality. UN والفقرة 3 من المادة 1 تقيد الفقرة 2 من المادة 1 بإعلانها أنه لا يجوز للدول الأطراف، فيما يتعلق بغير المواطنين، أن تميز ضد أي جنسية معينة.
    Thus, in cases where the Committee finds that the author has failed to substantiate his claim for purposes of admissibility, the Committee has held the communication inadmissible, under rule 90 (b) of its rules of procedure, declaring that the author " has no claim under article 2 of the Optional Protocol " . UN ولذا، فإن اللجنة في الحالات التي تجد فيها أن مقدم الرسالة لم يعزز دعواه استيفاء شروط القبول تعتبر الرسالة غير مقبولة، وفقا للمادة ٠٩ )ب( من النظام الداخلي، وتعلن أنه " لا يجوز " لمقدم الرسالة تقديم شكوى بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    [(q) declaring that such an instrument must concentrate on crime prevention and criminal justice, in particular the activities of those who organize and facilitate the smuggling of migrants,] UN ])ف( واذ تعلن أن مثل هذا الصك يجب أن يركز على منع الجريمة والعدالة الجنائية ، ولا سيما أنشطة الذين ينظمون ويسهلون تهريب المهاجرين ،[
    First and foremost, while declaring that Armenia has advocated development of regional cooperation, it would be advisable to add that these declarations have been accompanied by the policy of aggression against and occupation of territory of other sovereign State, namely Azerbaijan. UN أولا وقبل كل شيء، يُستحسن لدى الإعلان بأن أرمينيا دعت إلى تطوير التعاون الإقليمي التعقيب بأن هذه التصريحات صاحبتها سياسة اعتداء على إقليم دولة أخرى ذات سيادة واحتلاله، وهذه الدولة هي أذربيجان.
    President Mahmoud Abbas released a statement declaring that the abduction was a flagrant violation of international legitimacy and a violation of the agreements signed between the Government of Israel and the Palestinian Authority. UN وقد أدلى الرئيس محمود عباس ببيان أعلن فيه أن الاختطاف انتهاك صارخ للشرعية الدولية وانتهاك للاتفاقات الموقعة بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Resolution 18/7 follows suit, declaring that the comprehensive implementation of the four elements aims to " promote the rule of law in accordance with international human rights law " (preambular para. 12). UN وينسج القرار 18/7 على هذا المنوال معلناً أن التنفيذ الشامل للتدابير الأربعة يرمي إلى " تعزيز سيادة القانون وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان " (الفقرة 12 من الديباجة).
    2.12 On 3 August 2006, Tija Hero received a letter from the government office for tracing missing persons of Republika Srpska, declaring that Seja Hero had been inscribed in the register of missing persons of ICRC, while he was not registered by the office in Republika Srpska. UN 2-12 وفي 3 آب/أغسطس 2006، تلقت تييا هيرو رسالة من مكتب البحث عن المفقودين التابع لحكومة جمهورية صربسكا يعلن فيها أن سياد هيرو قد أدرج في سجل المفقودين لدى اللجنة الدولية للصليب الأحمر، في حين أنه غير مسجل لدى المكتب في جمهورية صربسكا.
    He called on the Revolutionary United Front to renounce its armed struggle and to join the electoral process, declaring that the Government was ready to enter into a cease-fire in order to negotiate peace without preconditions. UN ودعا الرئيس الجبهة الثورية المتحدة الى نبذ كفاحها المسلح والانضمام الى العملية الانتخابية، معلنا أن الحكومة على استعداد للدخول في وقف لاطلاق النار من أجل التفاوض على السلم دونما شروط مسبقة.
    Recently, a man had sued to nullify the presidential decree under which the National Council for Women had been established, declaring that the President had no right to create such a body. UN وقد رفع أحد الرجال في الآونة الأخيرة دعوى لإبطال المرسوم الرئاسي الذي أنشئ بموجبه المجلس الوطني للمرأة، معلنا أنه لا يحق للرئيس إنشاء مثل هذا الجهاز.
    The court addressed the allegations of torture, declaring that they were unsubstantiated on the basis of testimony of a medical examiner. UN ونظرت المحكمة في مزاعم التعرض للتعذيب، وأعلنت أن هذه المزاعم لا أساس لها من الصحة استناداً إلى شهادة الطبيب الشرعي.
    declaring that the CSTO States members will not be the first to place weapons of any type in outer space, we express the hope that other States as well will follow our example. UN وإذ نُعلن أن الدول الأعضاء في منظمة الأمن الجماعي لن تكون أول من يُرسل أي نوع من الأسلحة إلى الفضاء الخارجي، نُعرب عن أملنا في أن تحذو الدول الأخرى حذونا.
    declaring that the conclusion of the IGAD led initiative is central to a comprehensive Peace Agreement in the Sudan including the resolution of the Conflict in Darfur; UN وإذ يعلنان أن اختتام المبادرة التي ترعاها الإيغاد مسألة محورية في اتفاق السلام الشامل في السودان بما في ذلك حل النزاع في دارفور؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more