"declining trend" - Translation from English to Arabic

    • الاتجاه التنازلي
        
    • الاتجاه الهابط
        
    • الاتجاه النزولي
        
    • الاتجاه المتدني
        
    • الاتجاه الهبوطي
        
    • الاتجاه نحو الانخفاض
        
    • اتجاه تنازلي
        
    • التناقص
        
    • اتجاه الهبوط
        
    • اتجاه الانخفاض
        
    • الاتجاه التراجعي
        
    • الاتجاه المتناقص
        
    • اتجاه نزولي
        
    • آخذة في الانخفاض
        
    • إلى الانخفاض
        
    He noted with concern the declining trend in the Council-approved budget levels for the UNEP programme. UN ولاحظ مع القلق الاتجاه التنازلي لمستويات الميزانية المعتمدة من المجلس لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Yet the declining trend in population which has been evident in Europe for some time is also developing in Ireland. UN ومع هذا، فإن الاتجاه الهابط في عدد السكان، الذي تجلى في أوروبا لبعض الوقت، يحدث في أيرلندا أيضا.
    The programme has a five-year time-frame in a long-term strategy to reverse the declining trend and to rapidly move towards universal primary education by 2015. UN وللبرنامــــج إطار زمني مدته 5 سنوات في استراتيجية طويلة الأجل لعكس الاتجاه النزولي والتحرك سريعا نحو تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015.
    In addition, the declining trend in fertility rates in the Gaza Strip has been reversed in the current crisis. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه المتدني لمعدلات الخصوبة في قطاع غزة قد انعكس مساره خلال الأزمة الحالية.
    The declining trend occurred in all regions, with the Northeast showing the sharpest reduction rate (35.6%). UN وحدث هذا الاتجاه الهبوطي ي جميع المناطق، وكان أشد التخفيضات حدة في المناطق الشمالية الشرقية 35.6 في المائة.
    This declining trend is a source of concern for the Board and is discussed in the relevant section of this report. UN ويشكل هذا الاتجاه نحو الانخفاض مصدر قلق للمجلس وهو يُبحث في الجزء ذي الصلة من هذا التقرير.
    Since the 1980s, however, many of these conditions have changed and this has resulted in a declining trend with respect to irrigation expansion. UN على أنه منذ الثمانينات، تغيﱠر كثير من هذه الظروف. وأسفر هذا عن اتجاه تنازلي فيما يتعلق بالتوسع في الري.
    The maternal mortality rate (MMR) was relatively stable throughout the 1990s, sometimes showing a slightly declining trend. UN كان معدل وفيات الأمهات مستقرا نسبيا طوال عقد التسعينات، الأمر الذي يمثل في بعض السنوات اتجاها طفيفا إلى التناقص.
    7. An important step towards providing resources for development in developing countries would be to arrest and reverse the declining trend in official development assistance and the flow of external resources to developing countries. UN 7- وإحدى الخطوات الهامة في اتجاه توفير الموارد من أجل التنمية في البلدان النامية هي وقف وعكس الاتجاه التنازلي في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية والعمل على تدفق الموارد الخارجية للبلدان النامية.
    Moreover, the declining trend observable in Venezuela since the second half of 1996 reversed itself, so that in the fourth quarter inflation was at an annualized rate of around 50 per cent. UN وعلاوة على ذلك، انعكس الاتجاه التنازلي الملاحظ في فنزويلا منذ النصف الثاني من عام ١٩٩٦، لدرجة أن التضخم في الربع اﻷخير من السنة دار معدله حوالي ٥٠ في المائة، إذا أخذنا متوسطه السنوي.
    The exception is Latin America and Caribbean where the declining trend in the proportions married among adolescent women has reversed or stalled in the recent past. UN وتستثنى من ذلك أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث انعكس أو ثبت الاتجاه التنازلي في نسبة المتزوجات من المراهقات في الماضي القريب.
    However, some countries are in the process of revising their ODA, and have indicated their intentions to reverse the declining trend. UN غير أن بعض البلدان تمر اﻵن بعملية إعادة نظر في مساعداتها اﻹنمائية الرسمية، وأوضحت عزمها على عكس الاتجاه الهابط.
    That was necessary in view of the declining trend in both voluntary contributions and regular budget funds for technical cooperation. UN وهذا ضروري بالنظر الى الاتجاه الهابط في التبرعات وفي أموال الميزانية العادية المخصصة للتعاون التقني.
    Noting the urgency of a productive outcome from the current discussions on funding strategies being pursued by the executive boards of the United Nations funds and programmes towards reversing the declining trend in core resources, UN وإذ يلاحظ الحاجة الماسة إلى الخروج بنتيجة مثمرة من المناقشات الجارية حاليا بشأن استراتيجيات التمويل التي تنتهجها المجالس التنفيذية لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها من أجل عكس الاتجاه النزولي في الموارد اﻷساسية،
    Despite the fact that those stillbirth rate figures were actually derived on the basis of an estimated size of the population, and that those rates may be higher by several units per 1,000 if the size of the population is overestimated, the declining trend is still significant and indicates a very significant improvement. UN وعلى الرغم من أن أرقام معدل المواليد الموتى مبنية على أساس تقدير حجم السكان، وأن تلك المعدلات ربما تكون أعلى بعدة وحدات لكل 000 1 إن كان ثمة مبالغة في تقدير حجم السكان، فإن الاتجاه النزولي ما زال يكتسي أهمية ويشير إلى تحسن بالغ الأهمية.
    During the biennium, the Institute has succeeded in reversing the declining trend in voluntary contributions paid to the General Fund. UN إدارة البرامج أفلح المعهد خلال فترة السنتين في عكس مسار الاتجاه المتدني للتبرعات المدفوعة إلى الصندوق العام.
    Other developing countries did not escape the declining trend in the provision of ODA grants, but their receipts in the form of external financing fell by only 2.8 per cent during the same period. UN ولم تنجُ البلدان النامية الأخرى من هذا الاتجاه الهبوطي لمِنح المساعدة الإنمائية الرسمية، إلا أن ما تلقته من تمويل خارجي لم يهبط إلا بنسبة 2.8 في المائة خلال الفترة نفسها.
    This declining trend is a source of concern for the Board and is discussed in the relevant section of this report. UN ويشكل هذا الاتجاه نحو الانخفاض مصدر قلق للمجلس وهو يُبحث في الجزء ذي الصلة من هذا التقرير.
    A similar declining trend in ODA provided for health and population activities has been observed in the case of the multilateral institutions. UN وقد لوحظ اتجاه تنازلي مماثل في المساعدة الانمائية الرسمية المقدمة لﻷنشطة المتعلقة بالصحة والسكان في حالة المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    The percent of females enrolled in the engineering faculty has been generally on a pattern of steady rise, while of the faculty of education is generally in a declining trend. UN وبصفة عامة، ما فتئت النسبة المئوية للملتحقات بكلية الهندسة آخذة في التزايد باطراد، في حين كان الاتجاه فيما يتعلق بالالتحاق بكلية التربية آخذا في التناقص عموما.
    If the declining trend continues, it can be expected that the rate will reduce to 3.5 by 2015. UN وإذا استمر اتجاه الهبوط يمكن أن يُتوقع أن ينخفض المعدل إلى 3.5 بحلول 2015.
    Starting the second quarter of 1999, the declining trend in their exports witnessed over the previous years began to reverse. UN واعتباراً من الربع الثاني من عام 1999، بدأ اتجاه الانخفاض الذي شهدته صادراتها خلال السنوات السابقة ينعكس.
    The declining trend in the demand from the developed economies continued, while the demand from developing economies has consistently grown, with China remaining the main contributor of oil demand growth. UN واستمر الاتجاه التراجعي في الطلب الوارد من الاقتصادات المتقدمة النمو، بينما ازداد الطلب من البلدان ذات الاقتصاد النامي بشكل مطرد، وظلت الصين المساهِم الرئيسي في نمو الطلب على النفط.
    The declining trend in respect of programme support has been noted by management, and a thorough review was undertaken at the end of 2011. The results of the review will be reflected in the 2012 resource allocation to strengthen the support workforce. UN وقد لاحظت الإدارة الاتجاه المتناقص في دعم البرامج، وأجري استعراض دقيق في نهاية عام 2011 ستنعكس نتائجه على تخصيص الموارد لعام 2012، بهدف تعزيز القوة العاملة في مجال الدعم.
    :: a declining trend in excision among girls under 15. UN :: اتجاه نزولي للختان لمن هن دون الخامسة عشرة.
    Police figures for potential ethnically motivated incidents have remained low and continue to show a declining trend compared to 2005. UN والأرقام التي أعلنتها الشرطة عن الحوادث التي يحتمل أن ترجع إلى بواعث عرقية ظلت منخفضة، وما زالت تدل على أنها آخذة في الانخفاض بالمقارنة بعام 2005.
    Aid peaked in 2005, with a declining trend in recent years. UN بلغت المعونة ذروتها في عام 2005، ثم اتجهت إلى الانخفاض في السنوات الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more