"decrease the" - Translation from English to Arabic

    • التقليل من
        
    • تخفيض درجة
        
    • يخفض
        
    • تقلل من
        
    • يقلل من
        
    • تخفض
        
    • خفض معدل
        
    • تؤدي إلى خفض
        
    • نقصان مقابل في
        
    • وكذلك لخفض
        
    My country has also set more demanding goals aimed at reducing prevalence in order to decrease the number of new cases and AIDS-related deaths. UN وقد وضع بلدي كذلك أهدافاً أكثر تشدداً ترمي إلى الحد من انتشار الوباء بغية التقليل من عدد الحالات الجديدة والوفيات المرتبطة بالإيدز.
    The program aims to decrease the impacts of domestic and family violence and sexual assault on the community. UN ويهدف البرنامج إلى التقليل من آثار العنف المنزلي والأسري والاعتداء الجنسي، على المجتمع.
    This initiative seeks to both reduce the vulnerability of the developing countries to exogenous factors and to decrease the dependence of our economies on those of the developed countries. UN وتسعى هذه المبادرة إلى تخفيض درجة تأثر البلدان النامية بالعناصر الخارجية وتقليل اعتماد اقتصاداتنا على اقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    Diluent cutting agent used to increase volume and/or decrease the purity of a drug Diversion UN عامل تخفيف يُستخدم لزيادة حجم المخدرات و/أو تخفيض درجة نقائها
    The repealing of the provision would promote bringing those guilty of assault to criminal law liability and it is hoped to decrease the pressure against victims of crime. UN ومن شأن إبطال الحكم أن يدعم توجيه الاتهام الجنائي إلى القائمين بالاعتداء، كما يرجى منه أن يخفض الضغط على ضحايا الجريمة.
    The current financial reporting framework takes into consideration primarily economic events that increase or decrease the value of an enterprise's assets and liabilities. UN وإطار الإبلاغ المالي الراهن يضع في اعتباره أولًا الأحداث الاقتصادية التي تزيد أو تقلل من قيمة أصول المؤسسة وخصومها.
    For example, depletion of forests and open-capture fish stocks may decrease the resource base of the poor, reducing their real income and thus aggravating inequality. UN فعلى سبيل المثال، قد يتسبب استنفاد الغابات والصيد المفتوح للأرصدة السمكية في تقليص قاعدة الموارد المتاحة للفقراء، بما يقلل من دخلهم الحقيقي ويؤدي بالتالي إلى تفاقم حالة التفاوت.
    These may render the prosecution of competition law violations more difficult and decrease the number of successful cases. UN وهذه المتطلبات قد تجعل المقاضاة على انتهاكات قانون المنافسة أكثر صعوبة وقد تخفض عدد القضايا التي تكلل بالنجاح.
    Encouraging education on sexual health and reproductive rights for women and girls will decrease the stigma surrounding them. UN وسيؤدي تشجيع التثقيف في مجال الصحة الجنسية والحقوق الإنجابية للنساء والفتيات إلى التقليل من وصمة العار التي تحيط بهما.
    It seeks to decrease the gender imbalances the families experience because of single parenthood. UN ويستهدف هذا المشروع التقليل من أوجه الاختلال المرتبطة بالفوارق بين الجنسين التي تعاني منها اﻷسرة بسبب انفراد والد أو والدة بعبء رعاية اﻷبناء.
    The Order believes that the challenges faced by developing countries must be addressed to decrease the risk of putting the Millennium Development Goals beyond the reach of many countries. UN وترى المنظمة أنه يجب التصدي للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية بهدف التقليل من احتمالات بقاء الأهداف الإنمائية للألفية فوق متناول العديد من البلدان.
    1. Calls for further practical steps to be taken to decrease the operational readiness of nuclear weapons systems, with a view to ensuring that all nuclear weapons are removed from high alert status; UN 1 - تدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات العملية من أجل تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بهدف كفالة إلغاء حالة الاستنفار القصوى لجميع الأسلحة النووية؛
    1. Calls for further practical steps to be taken to decrease the operational readiness of nuclear weapons systems, with a view to ensuring that all nuclear weapons are removed from high alert status; UN 1 - تدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات العملية من أجل تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بهدف كفالة إلغاء حالة الاستنفار القصوى لجميع الأسلحة النووية؛
    1. Calls for further practical steps to be taken to decrease the operational readiness of nuclear weapons systems, with a view to ensuring that all nuclear weapons are removed from high alert status; UN 1 - تدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات العملية من أجل تخفيض درجة الاستعداد التعبوي لمنظومات الأسلحة النووية، بهدف كفالة إلغاء حالة الاستنفار القصوى لجميع الأسلحة النووية؛
    Reducing an individual dose in diagnosis will decrease the detriment to the patient, but it may also decrease the amount or quality of the diagnostic information. UN فمن شأن تخفيض الجرعة الفردية عند التشخيص أن يخفض الضرر الذي يلحق بالمريض، ولكنه يمكن أن يخفض أيضا كمية المعلومات التشخيصية أو نوعيتها.
    If we take her into custody for aiding and abetting, that would significantly decrease the chances of her leading us to her brother. Open Subtitles إن أخذناها إلى الحجز بسبب التواطئ والمساعدة, فذلك قد يخفض كثيراً فرصها
    The Division will continue to expand the availability of information on the Internet, allowing it to decrease the preparation and dissemination of limited circulation print materials. UN وستواصل الشعبة توسيع نطاق إتاحة المعلومات على شبكة الإنترنت ممَّا سيمكنها من أن تقلل من إعداد ونشر المواد المطبوعة المحدودة التوزيع.
    Within the total funding required, the Task Force had taken into account the linear progress towards future compliance; the possibility of further reductions due to Parties' failure to ratify the Copenhagen Amendment; and other factors, which could either increase or decrease the funding requirement. UN وفي إطار مجموع التمويل المطلوب، فقد أخذت الفرقة العاملة في الاعتبار التقدم الخطي نحو الامتثال في المستقبل؛ وإمكانية تحقيق تخفيضات أكثر نتيجة عدم تمكن الأطراف من التصديق على تعديل كوبنهاجن؛ وعوامل أخرى يمكن أن تزيد أو تقلل من متطلبات التمويل.
    First, including Security Council reform within a broader package may increase rather than decrease the prospects of achieving consensus on it. UN فأولا، إن إدراج إصلاح مجلس الأمن في صفقة أوسع نطاقا قد يزيد لا أن يقلل من احتمالات تحقيق توافق في الآراء حول هذه النقطة.
    High nitrate levels in drinking water decrease the oxygen-carrying capacity of haemoglobin in blood, which can threaten the health of infants. UN وارتفاع مستويات النترات في مياه الشرب يقلل من قدرة الهيموغلوبين على حمل اﻷكسجين في الدم، وهو ما يمكن أن يشكل خطرا على صحة الرضع.
    Therefore, it is important to decrease the amount of mercury emissions from this sector. UN ومن المهم بالتالي أن تخفض كمية انبعاثات الزئبق من هذا القطاع.
    Another important aspect of the Sorority's health initiatives focuses on educating the global community on how to decrease the AIDS pandemic. UN وتنطوي مبادرات المنظمة في مجال الصحة على جانب آخر هام ينصب على توعية المجتمع عموما بكيفية خفض معدل انتشار وباء الإيدز.
    Improvements in this area will upgrade the nature of services and at the same time decrease the amount of water losses and facilitate the collection of charges, thus increasing revenues. UN وتؤدي عمليات التحسين في هذا المجال إلى ترقية نوعية الخدمات فيما تؤدي إلى خفض مقدار الهدر في المياه وتيسير تحصيل الرسوم وبالتالي زيادة الإيرادات.
    The introduction of net budgeting for conference servicing and security and safety services in Vienna under the expenditure section will decrease the estimates under income correspondingly. UN وسيترتب على الشروع في إدراج مبالغ صافية في الميزانية لخدمات المؤتمرات وخدمات اﻷمن والسلامة في فيينا تحت باب النفقات نقصان مقابل في التقديرات تحت باب اﻹيرادات.
    It recommends that the State party take urgent steps to increase primary school enrolment and attendance rates, including for children with disabilities, decrease the high dropout rate, and address indirect and hidden costs of school education, and the gender gap in enrolment rates. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لزيادة نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية والانتظام بها، بما في ذلك للأطفال ذوي الإعاقة، وكذلك لخفض نسبة التوقف عن التعليم المرتفعة، ولمعالجة مسألة التكاليف غير المباشرة والمستترة للتعليم المدرسي، ولتضييق الفجوة بين الجنسين في معدلات الالتحاق بالتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more