"decrees of" - Translation from English to Arabic

    • مراسيم
        
    • المراسيم
        
    • صدر قرارا
        
    • مرسومي
        
    CMA can draft new secondary regulations, which are then issued as decrees of the Minister for Investment. UN ويجوز لهيئة سوق المال أن تصوغ مشروع لوائح ثانوية جديدة، تصدر بعدئذ لوزارة الاستثمار في صورة مراسيم.
    The decrees of the military Government have undermined the Constitution of Nigeria. Whether there is a Constitution left is debatable. UN وقد قوضت مراسيم الحكومة العسكرية دستور نيجيريا، وأصبحت مسألة هل ما زال الدستور قائماً موضع جدال.
    The Hungarian Customs and Finance Guard carries out its tasks concerning this crime within the range of laws and according to decrees of implementation. UN وتضطلع هيئة مراقبة الجمارك والشؤون المالية بمهامها المتعلقة بهذه الجريمة في نطاق القانون ووفق مراسيم التنفيذ.
    the decrees of 15 May 2003 promoting the equal presence of men and women on advisory bodies; UN المراسيم الصادرة في 15 أيار/مايو 2003 والتي تعزز الوجود المتوازن للرجل والمرأة في الأجهزة الاستشارية؛
    Moreover, all of these guarantees are set forth in the Labour Code, decrees of the President and other laws and regulations. UN فكل هذه الضمانات منصوص عليها في قانون العمل وفي المراسيم الرئاسية وغيرها من القوانين المعيارية الأوزبكية.
    In the instant case, despite the then prevailing time limit of four months for preliminary investigations, the decrees of the Prosecutor of First Instance dismissing the complaints were issued after one year and four months and three years and three months respectively. UN وفي هذه القضية، بالرغم من مهلة أربعة أشهر لإجراء التحقيقات التمهيدية المعمول بها وقتها، صدر قرارا المدعية العامة للمحكمة الابتدائية برفض شكوييه بعد سنة وأربعة أشهر وثلاث سنوات وثلاثة أشهر على التوالي.
    The Committee is particularly concerned that the enforcement decrees of the Framework Act on Building and the Act on the Promotion of Convenience for the Disabled, Senior Citizens, and Pregnant Women fail to include evacuation systems for persons with disabilities. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص لأن مرسومي إنفاذ القانون الإطاري المتعلق بالبناء وقانون تعزيز راحة المعوقين والمسنين والحوامل لا يشملان نُظُم إجلاء خاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    A register of products subject to export control is contained in lists approved by decrees of the President of the Russian Federation. UN وتحدد قوائم معتمدة بموجب مراسيم رئاسية اسماء المنتجات التي تخضع للرقابة على الصادرات في الاتحاد الروسي.
    This principle is elaborated in separate decrees of the Family Code. UN وهذا المبدأ مفصل في مراسيم منفصلة من قانون اﻷسرة.
    117. The Group recommends that Côte d'Ivoire proceed rapidly with the drafting and adoption of the application decrees of the new Mining Code. UN 117 - يوصي الفريق بأن تسارع كوت ديفوار بصياغة واعتماد مراسيم تطبيق قانون التعدين الجديد.
    In 2007, for example, decrees of the President of the Republic of Uzbekistan were adopted on measures to further improve and strengthen the social protection system for the population and on measures to strengthen social support for pensioners. UN ففي عام 2007 مثلا، اعتُمدت مراسيم رئيس جمهورية أوزبكستان المتعلقة بتدابير مواصلة تحسين وتعزيز نظام الرعاية الاجتماعية للسكان وبتدابير تعزيز الدعم الاجتماعي للمتقاعدين.
    2. Resolutions of the Security Council are incorporated into domestic law by means of decrees of the President published in the Federal Official Gazette. UN 2 - وتجسد قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة في القوانين الداخلية عبر مراسيم رئاسية تصدر في الجريدة الرسمية الاتحادية.
    The Panel has taken into consideration the fact that the claimant was among those named in the decrees of the Iraqi Revolutionary Command Council mentioned abovereferred to in paragraph 25 ofpreviously in this report. UN وأخذ الفريق في اعتباره أن اسم صاحب المطالبة كان في عداد الأسماء المذكورة في مراسيم مجلس قيادة الثورة العراقي المشار إليها في الفقرة 25 من هذا التقرير.
    The Panel has taken into consideration the fact that the claimant was among those named in the decrees of the Iraqi Revolutionary Command Council referred to in paragraph 265 of mentioned this report.above. UN وأخذ الفريق في اعتباره أن اسم صاحب المطالبة كان في عداد الأسماء المذكورة في مراسيم مجلس قيادة الثورة العراقي المشار إليها في الفقرة 25 من هذا التقرير.
    The Panel has taken into consideration the fact that the claimant was among those named in the decrees of the Iraqi Revolutionary Command Council referred to in paragraph 265 of mentioned this report.above. UN وأخذ الفريق في اعتباره أن اسم صاحبة المطالبة كان في عِداد الأسماء المذكورة في مراسيم مجلس قيادة الثورة العراقي المشار إليها في الفقرة 25 من هذا التقرير.
    The Panel has taken into consideration the fact that the claimant was among those named in the decrees of the Iraqi Revolutionary Command Council referred to in paragraph 25 of this report. UN وأخذ الفريق في اعتباره أن اسم صاحب المطالبة كان في عداد الأسماء المذكورة في مراسيم مجلس قيادة الثورة العراقي المشار إليها في الفقرة 25 من هذا التقرير.
    It argues that the complainant should have appealed against the royal decrees of 1999 that granted the pardons. UN وتجادل بأنه كان ينبغي لـه الطعن في المراسيم الملكية التي صدرت عام 1999 لمنح العفو.
    The register of products in respect of which export control is established is defined by lists confirmed by decrees of the President of the Russian Federation. UN وتتحدد أسماء المنتجات الصادر بشأنها نظام للرقابة في القوائم المعتمدة بواسطة المراسيم الرئاسية للاتحاد الروسي.
    decrees of the Government of the Republic of Armenia UN المراسيم التي أصدرتها حكومة جمهورية أرمينيا
    It noted with concern that the decrees of exception were still in force and were the cause of numerous human rights violations. UN ولاحظت بقلق أن المراسيم الاستثنائية ما تزال سارية المفعول، وهي سبب العديد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    In the instant case, despite the then prevailing time limit of four months for preliminary investigations, the decrees of the Prosecutor of First Instance dismissing the complaints were issued after one year and four months and three years and three months respectively. UN وفي هذه القضية، بالرغم من مهلة أربعة أشهر لإجراء التحقيقات التمهيدية المعمول بها وقتها، صدر قرارا المدعية العامة للمحكمة الابتدائية برفض شكوييه بعد سنة وأربعة أشهر وثلاث سنوات وثلاثة أشهر على التوالي.
    Until these orders are published, the regulations currently in force, namely the decrees of May 1946 and December 1953, enable most of the objectives outlined in the Children's Code to be met. UN وحتى تصدر هذه القرارات فإن التنظيم القانوني الحالي يكفل تحقيق الجزء الأكبر مما استهدفه قانون الطفل بالحكم السابق، وهذا التنظيم يتمثل في أحكام مرسومي أيار/مايو 1946 وكانون الأول/ديسمبر 1953.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more