"decriminalize" - Translation from English to Arabic

    • عدم تجريم
        
    • إلغاء تجريم
        
    • صفة الجرم عن
        
    • إنهاء تجريم
        
    • صفة الجريمة عن
        
    • الصفة الجرمية عن
        
    • وعدم تجريم
        
    • بإلغاء تجريم
        
    • وإسقاط الصفة الجنائية عن
        
    • وإلغاء تجريم
        
    • نزع الصبغة الإجرامية عن
        
    • نزع صفة الجرم
        
    • عن تجريم
        
    • بمسألة الإجهاض
        
    • بعدم تجريم
        
    There is also a pending bill to decriminalize libel. UN وهناك أيضاً مشروع قانون قيد النظر يرمي إلى عدم تجريم التشهير.
    He also contributed, through a series of regional workshops, to an increased understanding in Azeri society of the need to decriminalize libel and defamation. UN وساهم كذلك، عبر سلسلة من حلقات العمل الإقليمية، في زيادة وعي المجتمع في أذربيجان بضرورة عدم تجريم القذف والتشهير.
    A law is now in force to decriminalize press offences. UN وينص قانون أصبح تطبيقه اليوم سارياً، على إلغاء تجريم مخالفات الصحافة.
    The Committee is well aware that the new Act does not as such decriminalize euthanasia and assisted suicide. UN وتدرك اللجنة جيداً أن القانون الجديد لا يؤدي في حد ذاته إلى إلغاء تجريم تيسير الموت والانتحار بمساعدة الغير.
    The State party should decriminalize sexual relations between consenting adults of the same sex. UN ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد.
    The State party should also amend its legislation in order to decriminalize defamation. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنقح تشريعها من أجل إنهاء تجريم القذف.
    In 2004 Senegal expressed its willingness to decriminalize press offences and this undertaking was recently repeated by the Head of State. UN لقد أعربت السنغال من عام 2004 عن رغبتها في نزع صفة الجريمة عن مخالفات الصحفيين.
    Belgium recommended that Senegal decriminalize homosexuality and free all persons imprisoned on the grounds of their sexual orientation. UN وأوصت بلجيكا بنزع الصفة الجرمية عن المثلية الجنسية وإطلاق سراح جميع الأشخاص المسجونين بسبب ميلهم الجنسي.
    109.60 Amend legislation that infringes on freedom of expression and decriminalize press-related offences such as defamation (Australia); UN 109-60 تعديل التشريع الذي ينتهك حرية التعبير وعدم تجريم الجرائم المتصلة بالصحافة مثل التشهير (أستراليا)؛
    There had also been a steady trend to decriminalize certain acts by means of a new non-criminal penalty, the civil fine. UN وهناك أيضا اتجاه ثابت نحو عدم تجريم أعمال معينة بوسائل فرض عقوبة جديدة غير جنائية وهي غرامة مدنية.
    There is an urgent need to reform abortion laws and to decriminalize abortion, in addition to strengthening health facilities to provide safe, legal and accessible abortion services. UN وثمة حاجة ماسة إلى إصلاح قوانين الإجهاض وإلى عدم تجريم الإجهاض، بالإضافة إلى تعزيز مرافق الصحة لتوفير خدمات إجهاض مأمونة وقانونية وميسورة.
    States must decriminalize abortion, and we call on Governments to revise their criminal legislation which condemns thousands of women, especially poor women, to suffer or die. UN ومن الضروري عدم تجريم الإجهاض؛ ولذلك فإننا نحث الحكومات على إعادة النظر في التشريعات العقابية التي تحكم على آلاف النساء، ولا سيما الفقيرات، بالمرض أو الموت.
    It also encouraged Monaco to decriminalize defamation. UN وشجعت موناكو أيضاً على إلغاء تجريم التشهير.
    It encouraged Portugal to decriminalize defamation and place it under the civil code in line with international standards. UN وشجعت المنظمة البرتغال على إلغاء تجريم التشهير وإدراجه ضمن القانون المدني بما يتوافق مع المعايير الدولية(88).
    6. Amending the Criminal Code to decriminalize homosexual practices UN 6- تعديل قانون العقوبات من أجل إلغاء تجريم الممارسات المثلية
    The State party should decriminalize sexual relations between consenting adults of the same sex. UN ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد.
    It regretted that Dominica had not accepted the recommendations to decriminalize sexual relations between consenting adults of the same sex. UN وأعربت الشبكة عن أسفها لأن دومينيكا لم تقبل التوصيات بنزع صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بين راشدين من نفس نوع الجنس.
    Mexico had also amended its population legislation in order to decriminalize illegal immigration. UN ونقّحت المكسيك كذلك تشريعها المتعلق بالسكان من أجل إنهاء تجريم الهجرة غير القانونية إلى المكسيك.
    In a number of countries there is a tendency to decriminalize use without technically legalizing the drugs. UN ذلك أن النية في عدد من البلدان تتجه إلى نزع صفة الجريمة عن الاستعمال من دون إضفاء الصبغة القانونية فنيا على المخدرات.
    With regard to incidents with journalists and journalism, the Netherlands recommended Senegal decriminalize press offences. UN وفيما يتعلق بالحوادث التي تقع مع الصحفيين والصحافة، أوصت هولندا السنغال بنزع الصفة الجرمية عن المخالفات الصحفية.
    It also recommended recognizing the right of conscientious objection by law, to decriminalize refusal of active military service and to remove any current prohibition from employment in government or public organizations. UN كما أوصت بالاعتراف قانوناً بحق الفرد في الاستنكاف الضميري، وعدم تجريم رفض تأدية الخدمة العسكرية الفعلية، وإلغاء أي حظر حالي للتوظيف في المؤسسات الحكومية أو العامة.
    In 2011, the Government drafted a bill to decriminalize press offences. UN أعدّت الحكومة في عام 2011 مشروع قانون يتعلق بإلغاء تجريم جنح الصحافة.
    3. Include in States-parties' mandated reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, relative to article 6 of the convention, an evaluation of the legal status of the prostitution of women, including efforts to prosecute perpetrators, decriminalize women in prostitution, and penalize the demand. UN 3 - تضمين التقارير المطلوبة من الدول الأطراف التي تُعرض على لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، بخصوص المادة السادسة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تقييما للوضع القانوني لبغاء النساء، بما في ذلك الجهود المبذولة لمحاكمة الجناة، وإسقاط الصفة الجنائية عن المرأة المزاولة للبغاء، ومعاقبة الطلب.
    Draft legislation currently under consideration by the Government had three objectives: to create a prenatal coordination and family support centre, to decriminalize therapeutic abortion in prescribed situations and to amend article 323 of the Civil Code to abolish the provision she had just cited. UN ولمشروع قانون تنظر الحكومة فيه حالياً ثلاثة أهداف هي: إنشاء مركز للتنسيق قبل الولادة والدعم الأسري، وإلغاء تجريم العلاج العلاجي في الحالات المنصوص عليها وتعديل المادة 323 من القانون المدني لإلغاء الحكم الذي ذكرته لتوها.
    He therefore encourages all efforts to decriminalize acts considered to be acts of defamation and to make civil liability proceedings the sole form of redress for complaints of damage to reputation. UN ويشجع بالتالي كل الجهود الرامية إلى نزع الصبغة الإجرامية عن الأفعال التي تعتبر أعمالاً مشوهة للسمعة واعتماد الدعاوى المدنية كالشكل الوحيد لجبر الضرر بالنسبة إلى شكاوى تشويه السمعة.
    Explicitly decriminalize abortion in cases of pregnancy due to rape; UN `7` نزع صفة الجرم صراحة عن الإجهاض في حالات الحمل بسبب الاغتصاب؛
    Accordingly, Member States should, therefore, decriminalize defamation. UN وعلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن تجريم التشهير.
    It recommended that the Government decriminalize such activities and forbid discrimination on the base of sexual orientation. UN وأوصت هولندا الحكومة بعدم تجريم هذه الأنشطة وبمنع التمييز على أساس الميل الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more