"deepened the" - Translation from English to Arabic

    • إلى تعميق
        
    • على تعميق
        
    • وتعمق
        
    • وعمّق
        
    • وعمَّق
        
    • تعميق الأزمة
        
    • وعمقتا
        
    The chaos in addressing these issues only deepened the general distrust and worsened the subsequent economic recession. UN والفوضى في معالجة هذه المسائل لم تؤد إلا إلى تعميق انعدام الثقة العامة، وقد زادت من الركود الاقتصاد الذي تلا ذلك.
    Those measures have deepened the economic and humanitarian crisis in Palestine. UN وقد أدت هذه الإجراءات إلى تعميق الأزمة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    The violence and the resulting displacement of the population have deepened the mistrust among the communities of Ituri, which is also related to the distribution of resources, as well as manipulation by both internal and external actors. UN وأدت أعمال العنف وما نشأ عنها من تشريد للسكان إلى تعميق انعدام الثقة فيما بين الجماعات السكانية المختلفة في إيتوري، مما يعود أيضا إلى مشاكل توزيع الموارد فضلا عن تدخل عناصر داخلية وخارجية.
    Advances in information technology had deepened the gap between developed and developing countries. UN ويعمل التقدم الذي تحقق في تكنولوجيا المعلومات على تعميق الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Nuclear weapons bred instability and insecurity and deepened the sense of injustice. UN تولد الأسلحةُ النووية عدم الاستقرار وانعدام الأمن، وتعمق الحس بالظلم.
    The dialogue deepened the understanding of the digital divide as a multifaceted and complex phenomenon, and the debates were informative and productive. UN وعمّق الحوار فهم الفجوة في التكنولوجيا الرقمية باعتبارها ظاهرة متعددة الوجوه ومعقدة، وكانت المناقشات مليئة بالمعلومات ومثمرة.
    Indeed, it brought to fore and exacerbated existing structural problems affecting human rights, intensified a difficult and tense political and social climate, and deepened the polarization within most State institutions and society at large. UN وبالفعل أبرز الانقلاب وأجَّج المشاكل الهيكلية التي تطاول حقوق الإنسان، وزاد من شدة صعوبة وتوتر المناخ السياسي والاجتماعي، وعمَّق الاستقطاب داخل معظم مؤسسات الدولة والمجتمع ككل.
    The documentation provided and the discussions held over the previous year had deepened the Committee's understanding of the reform objectives. UN وقد أدت الوثائق التي قُدمت والمناقشات التي أجريت على مدى السنة الماضية إلى تعميق فهم اللجنة بأهداف الإصلاح.
    The economic crisis, while pushing more women into paid work, has also deepened the informality and the vulnerability of women's employment. UN وفيما دفعت الأزمة الاقتصادية، المزيد من النساء إلى مجال العمل المدفوع، فقد أدّت في الوقت نفسه إلى تعميق استخدام المرأة على أُسس هشة وغير رسمية.
    Multi-stakeholder collaboration in the IGF has deepened the understanding of technical and policy issues relating to the Internet. UN وأدى التعاون بين جهات معنية متعددة في إطار منتدى حوكمة الإنترنت إلى تعميق فهم المسائل التقنية والسياساتية المتعلقة بالإنترنت.
    Forced recruitment by all armed groups signatories to the statements of commitment has deepened the sense of insecurity and led to additional displacements. UN وقد أدى التجنيد القسري الذي تقوم به كافة المجموعات المسلحة الموقعة على بياني الالتزام إلى تعميق الإحساس بانعدام الأمن وأسفر عن المزيد من عمليات النزوح.
    The belief that recent violence, to which LDK members fell victim, was politically motivated has deepened the divisions between the main parties and exacerbated tensions that had previously seemed to subside. UN وأدى الاعتقاد بوجود دوافع سياسية وراء أعمال العنف الأخيرة، التي راح ضحيتها أعضاء في عصبة كوسوفو الديمقراطية، إلى تعميق الفرقة بين الأحزاب الرئيسية وتفاقم التوتر الذي كانت حدته قد خفَّت في وقت سابق.
    Although recent rains have mitigated the impact of drought in some areas, flooding has further deepened the humanitarian crisis in others. UN وبالرغم من مساهمة الأمطار التي هطلت مؤخرا في تخفيف آثار الجفاف في بعض المناطق فقد أدت الفيضانات إلى تعميق الأزمة الإنسانية في مناطق أخرى.
    The continued reduction in the quality of foreign aid, coupled with the growing strain on domestic resources, has only deepened the perception of inequality and inequity within societies. UN والانخفاض المستمر في نوعية المساعدة الخارجية المقرون بالضغط المتنامي على الموارد الوطنية، قد أدى إلى تعميق الانطباع المتعلق بعدم المساواة والظلم في داخل المجتمعات.
    The skills drain deepened the shocking inequality in levels of health care and protection among countries, which must also be addressed on a policy level. UN ويؤدي نزيف المهارات إلى تعميق التفاوت المريع في مستويات الرعاية والحماية الصحيتين بين الدول، وهو ما يجب أيضا معالجته على مستوى السياسة.
    Attempts to solve it had often resulted in greater uncertainty, as in Europe, where austerity measures undertaken to reduce public debt had deepened the crisis. UN وغالباً ما أسفرت المحاولات المبذولة لحل هذه المشكلة عن درجة أكبر من عدم اليقين، كما حدث في أوروبا، حيث عملت التدابير التقشفية التي اتُخذت لتخفيض الدين العام على تعميق الأزمة.
    Targeted communication has also deepened the understanding of DaO among government officials and contributed to stronger government interest in ownership and leadership of United Nations reform. UN كما ساعد الاتصال الموجّه على تعميق فهم المسؤولين الحكوميين لمبادرة " توحيد الأداء " وساهم في تعزيز اهتمام الحكومات بالملكية وبقيادة إصلاح الأمم المتحدة.
    Nuclear weapons bred instability and insecurity and deepened the sense of injustice. UN تولد الأسلحةُ النووية عدم الاستقرار وانعدام الأمن، وتعمق الحس بالظلم.
    It has exposed Cuba to harmful economic, social and political effects and deepened the suffering of the Cuban people, especially children and the elderly. UN كما عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي، وعمّق معاناة الشعب الكوبي، لا سيما الأطفال منهم وكبار السن.
    By embracing a broad vision of development based on the outcomes of the major United Nations conferences and summits, the gathering gave renewed political impetus to and deepened the significance of the integrated and coordinated follow-up of the conferences. UN وأعطى المؤتمر، من خلال تبنيه رؤية واسعة للتنمية استنادا إلى نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، زخما سياسيا متجددا للمتابعة المتكاملة والمنسقة للمؤتمرات، وعمَّق أهميتها.
    Likewise, we are aware that the twin processes of globalization and liberalization have expanded and deepened the mutual interdependence of societies, which has, in turn, increased the potential for international interaction and cooperation. UN ونــدرك كذلك أن العمليتين التوأمتين، المتمثلتين في العولمة والتحرير من القيود، قد وسعتا وعمقتا الترابط المشترك بين المجتمعات، وهذا أمر أدى بدوره إلى زيادة القدرة على التفاعل والتعاون الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more