"deepening of the" - Translation from English to Arabic

    • تعميق
        
    • بتعميق
        
    • تعمق
        
    Japan hopes that this announcement will inspire a further deepening of the discussion on issues surrounding national missile defence. UN وتأمل اليابان أن يحفز هذا الإعلان على زيادة تعميق المناقشة بشأن المسائل المتعلقة بالدفاع الوطني ضد القذائف.
    The hardships faced by displaced persons should be alleviated as much as possible in these early days in order to prevent the deepening of the humanitarian crisis. UN وينبغي تخفيف المشاق التي يواجهها الأشخاص المشردون بقدر الإمكان في هذه الأيام الأولى من أجل منع تعميق الأزمة الإنسانية.
    In the case of Africa, globalization has resulted in a deepening of the continent's marginalization. UN ففي حالة أفريقيا، أفضت العولمة إلى تعميق التهميش الذي تعاني منه القارة.
    In shedding the constraints of communist dictatorship, together with a deepening of the globalization process, our countries have suddenly become vulnerable. UN لقد أصبحت بلداننا، بنفضها قيود الدكتاتورية الشيوعية عن كواهلها، مع تعميق عملية العولمة معرضة فجأة لتلك المخاطر.
    This should go hand-in-hand with the deepening of the private sector involvement. UN ويجب أن يقترن ذلك بتعميق مشاركة القطاع الخاص.
    However, all of our citizens, regardless of their national or religious identity, are concerned by a possible deepening of the crisis. UN إلا أن جميع مواطنينا، بغض النظر عن هوياتهم الوطنية أو الدينية، يشعرون بالقلق من احتمال تعمق اﻷزمة.
    Foremost among those has been the further deepening of the interaction with the Bretton Woods institutions. UN وكان أهم تلك اﻷحداث مواصلة تعميق التفاعل مع مؤسسات بريتون وودز.
    22. For most developing countries, any further deepening of the financial crisis might undo years of hard work and economic gains. UN 22 - وبالنسبة لمعظم البلدان النامية فأي تعميق إضافي للأزمة المالية يمكن أن يمحو سنوات العمل الشاق والمكاسب الاقتصادية.
    A first step in achieving such a goal should be the deepening of the dialogue between donors themselves. UN ولا بد أن تكون الخطوة الأولى نحو تحقيق هذا الهدف هي تعميق الحوار بين الجهات المانحة نفسها.
    Acknowledging that national efforts are critical to prevent the deepening of the humanitarian crisis, UN وإذ تسلــم بأهمية الجهود الوطنية في اتقــاء تعميق الأزمـة الإنسانية،
    . Stevens and Robertson both conclude that the deepening of the liberalisation process in Western Europe will have negative direct impacts on the Caribbean relative to their current areas of preferential access. UN ويخلص كل من ستيفنس وروبرتسون الى أن تعميق عملية التحرير في أوروبا الغربية ستكون له آثار سلبية مباشرة في بلدان منطقة البحر الكاريبي بالنسبة الى مجالات وصولها التفضيلية الراهنة.
    With our neighbours, friends and partners, we are pursuing a deepening of the dialogue on security and defence. UN ونحن نسعى مع جيراننا وأصدقائنا وشركائنا إلى تعميق الحوار بشأن اﻷمن والدفاع.
    That process must go hand-in-hand with a deepening of the links between the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. UN ويجب أن تسير هذه العملية جنبا الى جنب مع تعميق العلاقات بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    After this Kenyans felt that that the deepening of the democratic experience in Kenya could be neither achieved nor secured within the existing constitutional and legal infrastructure. UN بعد ذلك، شعرت كينيا أنها لن تتمكن من تعميق التجربة الديمقراطية ولا تأمينها في ظل البنية التحتية الدستورية والقانونية القائمة.
    Since the world food crisis in 2008, agricultural companies have been rushing to acquire land on a large scale in order to supply agricultural products to wealthier food-importing countries, thus often contributing to a deepening of the food crisis in host countries, including by exacerbating hunger among local communities. UN ومنذ بداية أزمة الغذاء العالمية في عام 2008، أخذت الشركات الزراعية تتسابق في تملّك الأراضي على نطاق واسع من أجل تزويد أثرى البلدان المستوردة للغذاء بالمنتجات الزراعية، مساهِمةً بذلك في تعميق أزمة الغذاء في البلدان المضيفة، بما في ذلك استشراء الفقر في المجتمعات المحلية.
    One member of the Council stressed that the provisions of the 21 February Agreement should be implemented in order to avoid the deepening of the crisis. UN وأكد أحد أعضاء المجلس على ضرورة تنفيذ أحكام اتفاق 21 شباط/فبراير من أجل الحؤول دون تعميق الأزمة.
    But certainly the non-democratic elements in Israeli spatial planning and urban development strategies appear to contribute to the deepening of the conflict, rather than promote peace. UN غير أنه يبدو أن العناصر غير الديمقراطية في استراتيجيات التخطيط المساحي والتعمير الحضري الإسرائيلية تسهم في تعميق النزاع بدلاً من تعزيز السلام.
    Acting simultaneously on both supply capacity and foreign market access drives the performance and structural deepening of the external sector. UN والعمل في الوقت نفسه على كل من القدرة التوريدية والوصول إلى الأسواق الخارجية يعطي دفعة لأداء القطاع الخارجي ويدفع إلى تعميق هياكله.
    Against this background, they deliberated on the following issues relating to the deepening of the integration movement, as well as the development of the region's external relations. UN وبناء على ذلك، تباحثوا بشأن القضايا التالية المتصلة بتعميق حركة التكامل، فضلا عن تطوير العلاقات الخارجية للمنطقة.
    An additional project involving the deepening of the tunnel to 313 m - equivalent to the lowest point of the tunnel crossing - and the construction at that depth of a gallery approximately 30 m long is currently under consideration. UN وتجري حاليا دراسة امكانية توسيع المنشأة بتعميق البئر الى ٣١٣ مترا - وهي أدنى نقطة في ممر النفق - وبناء رواق على هذا العمق طوله ثلاثون مترا.
    With the further deepening of the negotiations, the questions involved will be increasingly complicated and sensitive. UN ونتيجة لازدياد تعمق المفاوضات فإن المسائل المتعلقة بها سوف تزداد تشابكا وحساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more