"deepening the understanding of" - Translation from English to Arabic

    • تعميق فهم
        
    • تعميق الإدراك
        
    • وتعميق فهم
        
    We believe they can play a positive role in deepening the understanding of all parties on PAROS, formulating consensus and pushing forward the CD's work in this field. UN ونعتقد أنهما ستلعبان دوراً إيجابياً في تعميق فهم جميع الأطراف فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وفي تحقيق توافق آراء ودفع عمل مؤتمر نزع السلاح في هذا المجال إلى الأمام.
    This regular review process has generated the formulation of several projects that have benefited from co-financing and is deepening the understanding of GEF operations within UNDP as a whole. UN وقد أدت عملية الاستعراض النظامية هذه إلى صياغة عدة مشاريع استفادت من التمويل المشترك كما تؤدي إلى تعميق فهم عمليات المرفق داخل البرنامج اﻹنمائي ككل.
    Some delegations emphasized the role of the Consultative Process in deepening the understanding of stakeholders involved in issues affecting the oceans and seas. UN وشددت بعض الوفود على الدور الذي تضطلع به العملية الاستشارية في تعميق فهم أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين بالمسائل المؤثرة على المحيطات والبحار.
    deepening the understanding of the impact of rapid urbanization UN ثانيا - تعميق فهم آثار التحضر السريع
    As a member, and current Chair, of the Human Security Network, a group of nations with diverse regional affiliations, we are looking forward to deepening the understanding of the concept of human security in order to be better equipped to overcome the complex problems of the modern world. UN وبحكم عضويتنا ورئاستنا الحالية لشبكة الأمن البشري، وهي مجموعة من الدول تنتمي لمناطق مختلفة، فإننا نتطلع إلى تعميق الإدراك لمفهوم الأمن البشري لكي نكون مجهزين بصورة أفضل للتغلب على المشكلات المعقدة للعالم الحديث.
    The meeting focused on broadening and deepening the understanding of the issues discussed and the need to approach them in a cross-sectoral and integrated manner. UN وركز الاجتماع على توسيع وتعميق فهم المسائل موضوع المناقشة وعلى الحاجة إلى معالجتها بطريقة متكاملة شاملة لعدة قطاعات.
    22. The representative of Japan stressed the importance of establishing a better international investment framework and called on UNCTAD to contribute to deepening the understanding of the issues. UN 22- وشدد مثل اليابان على أهمية إقامة إطار دولي أفضل للاستثمار ودعا الأونكتاد إلى الاسهام في تعميق فهم القضايا في هذا الصدد.
    (a) deepening the understanding of what constitutes the most effective legal and policy measures, both preventative and remedial; UN (أ) تعميق فهم ما يمثل التدابير القانونية والسياساتية الأكثر فعالية، سواء التدابير الوقائية أم العلاجية؛
    The workshops discussed legislation, jurisprudence and national policies in the different regions with a view to deepening the understanding of issues involved and ensuring compliance with the prohibition of incitement to hatred, in full respect of freedom of expression, through action at all levels. UN وقد ناقشت حلقات العمل التشريعات والاجتهادات القضائية والسياسات الوطنية في المناطق المختلفة بغية تعميق فهم القضايا المطروحة، وضمان الامتثال لحظر التحريض على الكراهية، في ظل الاحترام الكامل لحرية التعبير، من خلال اتخاذ إجراءات على جميع المستويات.
    7. The Committee welcomes the organization, with support from the Office of Social Affairs, of an international training seminar for youth workers, aiming at deepening the understanding of human rights in youth work. UN 7- ترحب اللجنة بعقد حلقة دراسية دولية للشباب العامل، نُظّمت بمساعدة مكتب الشؤون الاجتماعية، بهدف تعميق فهم حقوق الإنسان في عمل الشباب.
    The Global Services Forum launched at the thirteenth session of UNCTAD is aimed at deepening the understanding of the sector and enhancing networks, including among national and regional services coalitions and associations, to mobilize international cooperation and partnership, including public-private partnership. UN ويهدف المنتدى العالمي للخدمات الذي أعلن عن إنشائه في الدورة الثالثة عشرة للأونكتاد إلى تعميق فهم القطاع وتحسين الشبكات، بما في ذلك بين تحالفات ورابطات الخدمات الوطنية والإقليمية، لحشد التعاون والشراكة على الصعيد الدولي، بما في ذلك الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    1. We recognize the contribution of UNCTAD's work programme on investment agreements to deepening the understanding of the issues involved, exploring the range of issues that needs to be considered, identifying the interests of developing countries and, in particular, ensuring that the development dimension is addressed. UN 1- إننا نسلم بإسهام برنامج عمل الأونكتاد المتعلق باتفاقات الاستثمار في تعميق فهم القضايا المعنية، وفي استكشاف نطاق القضايا التي تحتاج إلى النظر فيها، وتحديد مصالح البلدان النامية وكذلك، بصورة خاصة، ضمان تناول البعد الإنمائي.
    (a) deepening the understanding of the impact of rapid urbanization; UN (أ) تعميق فهم أثر التحضر السريع؛
    The post-Doha policy analysis and development work in this area concentrated on the FDI trade/FDI development nexus and, in particular, on key issues in IIAs, with a view to deepening the understanding of the issues involved, exploring the range of issues that needs to be considered, identifying and protecting developing country interests and, in particular, ensuring that the development dimension is addressed. UN 7- ركز تحليل السياسات وتطويرها في هذا المجال لمرحلة ما بعد الدوحة على الترابط الذي يجمع بين التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية والاستثمار الأجنبي المباشر، ولا سيما على المسائل الأساسية لاتفاقات الاستثمار الدولية، بهدف تعميق فهم المسائل المعنية، واستكشاف طائفة من المسائل التي تحتاج إلى نظر، وتحديد مصالح البلدان النامية وحمايتها، ولا سيما تأمين معالجة البعد الإنمائي.
    It will place at the centre of its efforts: deepening the understanding of and fostering joint responses to global challenges, such as those related to climate change, the global food security crisis, eradication of poverty and safety and security issues; achieving an inclusive, purposeful mobilization of all resources and capacities and enhancing knowledge-sharing; and helping to increase transparency and accountability. UN وستتركز جهود المجلس المبذولة على ما يلي: تعميق فهم الاستجابات المشتركة للتحديات العالمية، مثل تلك المتعلقة بتغير المناخ، وأزمة الأمن الغذائي العالمي، والقضاء على الفقر وقضايا السلامة والأمن، وتعزيز تلك الاستجابات؛ وتحقيق تعبئة شاملة ومحددة الأغراض لجميع الموارد والقدرات وتعزيز تبادل المعارف؛ والمساعدة على زيادة الشفافية والمساءلة.
    The United Nations Population Fund (UNFPA) reviewed aspects of its policy and strategy in the areas of culture, gender equality and human rights, with the aim of deepening the understanding of the linkages among the three areas and of promoting behaviour change, political and community ownership for gender equality, cultural sensitivity and human rights values. UN واستعرض صندوق الأمم المتحدة للسكان أوجه استراتيجيته وسياسته في مجالات الثقافة والمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، وذلك بهدف تعميق الإدراك بالروابط القائمة فيما بين المجالات الثلاثة والتشجيع على تغيير السلوك، وتبني الأوساط السياسية والمجتمعية لموضوع المساواة بين الجنسين والحساسيات الثقافية وقيم حقوق الإنسان.
    The subprogramme will monitor and analyse socio-economic and political events with a view to providing mitigation measures and deepening the understanding of the repercussions of crises and the impact of instability on socio-economic growth in the region. UN سيرصد البرنامج الفرعي ويحلل الأحداث الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بهدف التوصل إلى تدابير للتخفيف من حدة الصراعات وتعميق فهم عواقب الأزمات وآثار عدم الاستقرار على النمو الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more