"defamation cases" - Translation from English to Arabic

    • قضايا التشهير
        
    • دعاوى التشهير
        
    • حالات التشهير
        
    • بقضايا التشهير
        
    defamation cases could be solved without recurring to the judiciary, but through the good offices of an independent authority. UN ويمكن تسوية قضايا التشهير بدون اللجوء إلى القضاء عبر المساعي الحميدة لهيئة مستقلة.
    The defamation cases that had been brought concerned the publication or broadcasting of insulting or humiliating material about individuals. UN وتتعلق قضايا التشهير التي قدمت بنشر أو إذاعة مواد مهينة أو مذلّة عن أفراد بعينهم.
    A recurring feature of a number of these proceedings is the lack of evidence to support the charge and, in defamation cases, a total lack of evidence as to the damage allegedly caused. UN والسمة الغالبة على عدد من هذه المحاكمات هي الافتقار إلى الأدلة التي تسند التهم الموجهة وانعدام الأدلة في حالة قضايا التشهير على وقوع الضرر المزعوم.
    The State party should ensure that defamation cases do not hamper the full enjoyment of this right. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم إعاقة دعاوى التشهير للتمتع الكامل بهذا الحق.
    3.6 The author also submits that international human rights law requires that, in defamation cases, a clear distinction is made between statements of fact and value judgments. UN 3-6 ويقول صاحب البلاغ أيضاً إن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص في حالات التشهير على وجود تمييز واضح بين البيانات الوقائعية والأحكام القيمية.
    Too often defamation cases mask political and economic powers' determination to retaliate against allegations of mismanagement or corruption, and to exert undue pressure on media independence. UN وكثيراً ما تخفي قضايا التشهير عزم السلطات السياسية والاقتصادية على الانتقام من ادعاءات سوء الإدارة أو الفساد وعلى ممارسة ضغط بلا مبرر على استقلال وسائط الإعلام.
    It added that the number of defamation cases before the court has increased. UN وأضافت المؤسسة بأن عدد قضايا التشهير المرفوعة أمام المحاكم قد زاد(71).
    The term " necessary " implies proportionality, in the sense that the scope of the restriction imposed on freedom of expression must be proportional to the value which the restriction serves to protect, and this requirement extends to damages imposed in defamation cases. UN ويقتضي مصطلح " لازم " النسبية حيث إن نطاق التقييد المفروض على حرية التعبير يجب أن يكون متناسباً مع قيمة ما يرمي التقييد إلى حمايته، ويمتد هذا الشرط إلى التعويضات المفروضة في قضايا التشهير.
    The term " necessary " implies proportionality, in the sense that the scope of the restriction imposed on freedom of expression must be proportional to the value which the restriction serves to protect, and this requirement extends to damages imposed in defamation cases. UN ويقتضي مصطلح " لازم " النسبية حيث إن نطاق التقييد المفروض على حرية التعبير يجب أن يكون متناسباً مع قيمة ما يرمي التقييد إلى حمايته، ويمتد هذا الشرط إلى التعويضات المفروضة في قضايا التشهير.
    . However, the Special Rapporteur noted with concern that there is neither public nor political support for a change in the law on defamation. He was informed by various sources that the public generally does not have sympathy for newspapers in defamation cases and is not in favour of publication of private details. UN 45- إلا أن المقرر الخاص لاحظ مع القلق أن إدخال تغييرات على القانون الخاص بالتشهير لا يحظى لا بدعم شعبي ولا بدعم سياسي، وأبلغته مصادر متعددة أن الجمهور لا يتعاطف غالبا مع الصحف في قضايا التشهير ولا يؤيد نشر تفاصيل عن الحياة الشخصية.
    In this context, the author refers to the case of Tolstoy Miloslavsky v. the United Kingdom, where the European Court of Human Rights ruled that excessive damages in defamation cases violate the " necessary " requirement for justifying a restriction on expression. UN وفي هذا السياق يشير صاحب البلاغ إلى قضية تولستوي ميلوسلافسكي ضد المملكة المتحدة، حيث ذهبت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن التعويضات المفرطة في قضايا التشهير تنتهك شرط " اللزوم " لتبرير تقييد للتعبير.
    In this context, the author refers to the case of Tolstoy Miloslavsky v. the United Kingdom, where the European Court of Human Rights ruled that excessive damages in defamation cases violate the " necessary " requirement for justifying a restriction on expression. UN وفي هذا السياق يشير صاحب البلاغ إلى قضية تولستوي ميلوسلافسكي ضد المملكة المتحدة، حيث ذهبت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن التعويضات المفرطة في قضايا التشهير تنتهك شرط " اللزوم " لتبرير تقييد التعبير.
    Canada asked whether the Government was considering a damage cap for civil defamation cases and, if not, what other strategies were being considered to prevent their effect on media self-censorship and freedom of expression. UN 55- وتساءلت كندا عما إذا كانت الحكومة تنظر في وضع حد لتغطية الضرر في قضايا التشهير المدنية، وفي حال النفي، استفسرت كندا عما إذا كانت هناك استراتيجيات أخرى قيد النظر لمنع أن يكون لذلك تأثير في الرقابة الذاتية على وسائط الإعلام وحرية التعبير.
    JS1 indicated that since 2004, there have been 12 criminal defamation cases against journalists, and that the number of cases reached a peak in 2005 when 5 suits were brought. UN وبينت المذكرة المشتركة أن قضايا التشهير التي رُفعت ضد صحفيين بلغ عددها 12 قضية منذ عام 2004، وارتفع عدد هذه القضايا في عام 2005 عندما أُقيمت خمس دعاوى أخرى(52).
    155.107 Review its legislation to ensure that any limitations on the right to freedom of expression, both online and off-line, are in full compliance with article 19 of ICCPR, in particular by providing for a defence of truth in all defamation cases (Ireland); UN 155-107 مراجعة تشريعاتها لضمان توافق القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير، سواء على الإنترنت أو خارجه، توافقاً تاماً مع أحكام المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وخاصة بتوفير آلية للدفاع عن الحقيقة في جميع قضايا التشهير (أيرلندا)؛
    27. UNESCO stated that the independence and credibility of the judiciary, which had been questioned in connection with the outcomes of defamation cases involving the government and members of the opposition party, needed to be reaffirmed. UN 27- قالت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة (اليونسكو) إن استقلالية القضاء ومصداقيته تحتاجان إلى إعادة تأكيد بعد أن أصبحا موضع شك بسبب ما أسفرت عنه قضايا التشهير التي كان طرفاً فيها أعضاء في الحكومة وأعضاء في حزب المعارضة.
    However, the problem with defamation cases is that they frequently mask the determination of political and economic powers to retaliate against criticisms or allegations of mismanagement or corruption, and to exert undue pressure on the media. UN غير أن المشكلة التي تطرحها دعاوى التشهير تكمن في أحيان كثيرة في استخدامها كغطاء لإخفاء نية القوى السياسية والاقتصادية في الانتقام من أصحاب الانتقادات أو الادعاءات المتعلقة بسوء الإدارة أو الفساد، وفي الضغط على وسائط الإعلام دون موجب.
    (d) Jurisdictional rules which allow cases, particularly defamation cases, to be pursued anywhere, leading to a lowest common denominator approach. UN (د) القواعد المتعلقة بالولاية القضائية التي تسمح برفع الدعاوى القضائية ولا سيما دعاوى التشهير في أي مكان، مما يؤدي إلى اتباع نهج القاسم المشترك الأدنى.
    He has further noted that the problem with defamation cases is that they frequently mask the determination of political and economic powers to retaliate against criticisms or allegations of mismanagement or corruption, and to exert undue pressure on the media (ibid.). UN وأشار كذلك إلى أن المشكلة التي تطرحها دعاوى التشهير كثيرا ما تكون قناعا يخفي تصميم القوى السياسة والاقتصادية على الانتقام من موجهي الانتقادات أو الادعاءات بسوء الإدارة أو الفساد، وعلى ممارستها ضغوطا لا موجب لها على وسائط الإعلام (المرجع نفسه).
    3.6 The author also submits that international human rights law requires that, in defamation cases, a clear distinction is made between statements of fact and value judgments. UN 3-6 ويقول صاحب البلاغ أيضاً إن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص في حالات التشهير على وجود تمييز واضح بين البيانات الوقائعية والأحكام القيمية.
    45. HR Committee recommended that Paraguay ensure that defamation cases do not hamper the full enjoyment of freedom of expression. UN 45- أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تكفل باراغواي ألا تؤدي حالات التشهير إلى تعطيل التمتع الكامل بحرية التعبير(93).
    In other countries, especially those in which the judiciary is, to a great extent, independent from the Government, the judiciary tends to a have a lenient approach while judging defamation cases. UN وفي بلدان أخرى، ولا سيما البلدان التي يوجد بها قضاء مستقل عن الحكومة بدرجة كبيرة، يكون القضاء عادةً متسامحاً في أحكامه المتعلقة بقضايا التشهير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more