"defeat the" - Translation from English to Arabic

    • تحبط هدف
        
    • هزيمة
        
    • دحر
        
    • الهزيمة
        
    • يهزم
        
    • التغلب
        
    • يقضي على
        
    • تهزم
        
    • لهزيمة
        
    • يحبط
        
    • إلى انتفاء
        
    • إفشال
        
    • بهزيمة
        
    • هزم
        
    • تُبطل
        
    That language was too broad, and could defeat the purpose of drawing a distinction between injured States and other States. UN وهذه صياغة أوسع من اللزوم، ويمكن أن تحبط هدف التمييز بين الدول المضرورة والدول الأخرى.
    It urges all States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty, and in any event to assign high priority to this issue. UN ويحث جميع الدول التي لم توقع بعد على المعاهدة أو تصدق عليها أن تفعل ذلك وأن تمتنع عن الأفعال التي من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة وقصدها، وأن تولي في أي حال من الأحوال أولوية عليا لهذه المسألة.
    He was a great Revolutionary War spy, helped defeat the British. Open Subtitles لقد كان جاسوس حرب ثورى عظيم ساعد فى هزيمة البراطنيين
    This we did in the same way that we stayed the whole course of the struggle to defeat the apartheid crime against humanity. UN وقد فعلنا نحن هذا بنفس الطريقة عندما بقينا لنواصل الطريق كله في كفاحنا من أجل دحر جريمة الفصل العنصري ضد الإنسانية.
    In that regard, Nepal was committed to working with other States in order to defeat the activities of transnational organized criminal groups. UN ونيبال ملتزمة في هذا الصدد بالعمل مع الدول الأخرى لإلحاق الهزيمة بأنشطة مجموعات الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود.
    Each wanted to be the one to defeat the Germans. Open Subtitles كل منهما أراد أن يكون هو من يهزم الألمان
    The P5 called upon all States to uphold their national moratoria on nuclear weapons-test explosions or any other nuclear explosions, and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force. UN وأهابت الدول الخمس بسائر الدول مواصلة وقفها الاختياري على الصعيد الوطني لتفجيرات تجارب الأسلحــة النووية أو أية تفجــيرات نووية أخرى، والامتناع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها ريثما تدخل حيز النفاذ.
    We reaffirm our commitment to the Treaty's basic obligations and urge States to refrain from acts which would defeat the objective and purpose of the Treaty. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالتعهدات الأساسية الواردة في المعاهدة، ونحث الدول على الكف عن الأفعال التي من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة والغرض منها.
    The source points out that, as a signatory of the International Covenant on Civil and Political Rights, the State is obliged to refrain from acts that would defeat the treaty's object and purpose. UN ويشير المصدر إلى أن الدولة ملزمة، بصفتها موقعة على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بالامتناع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها.
    It urges all States not to carry out nuclear weapon test explosions or any other nuclear explosions, to maintain existing moratoriums on testing, and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the CTBT. UN وهو يحث جميع الدول على عدم إجراء تفجيرات للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وعلى مواصلة وقفها الاختياري في هذا الصدد، وعلى الامتناع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها.
    It's how we were able to defeat the wraith hive ship that attacked earth three months ago. Open Subtitles إنها الطريقة التي تمكّنا من هزيمة شبح سفينة الأم التي هاجمت الأرض قبل 3 أشهر
    You thought you could defeat the most powerful being on Earth. Open Subtitles أنت تعتقد أنك تستطيع هزيمة أعظم قوه على وجه الأرض
    If you can't defeat the evil, the evil defeats you. Open Subtitles لو أنكي لا تستطيعون هزيمة الشر فإن الشر سيهزمكم
    We should not allow even one more individual human being to die, because we really know how to defeat the disease. UN وينبغي ألا نسمح حتى بموت إنسان واحد، لأننا نعرف حقا كيفية دحر المرض.
    We have shown in those actions the unity of purpose which is one of the strongest weapons in our hands to defeat the evils which today affect the globe. UN ولقد أظهرنا خلال ذلك وحدة الهدف التي تعد أحد أقوى الأسلحة التي في أيدينا لإيقاع الهزيمة بالشرور التي تصيب العالم حاليا.
    When Israel left Lebanon and Gaza, the moderates did not defeat the radicals; the moderates were devoured by the radicals. UN وعندما خرجت إسرائيل من لبنان وغزة، لم يهزم المعتدلون المتطرفين بل التهم المتطرفون المعتدلين.
    If we cannot speak freely and openly on certain matters, it will of course be much more difficult to defeat the disease. UN وإن كنا لا نستطيع أن نتكلم بحرية وبصراحة عن أمور معينة، فإن التغلب على هذا المرض سيكون بالطبع أكثر صعوبة.
    The Conference calls on all States to refrain from any action which would defeat the object and purpose of the Treaty, pending its entry into force. UN ويهيب المؤتمر بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي عمل يكون من شأنه أن يقضي على هدف المعاهدة وغرضها، ريثما تدخل حيز النفاذ.
    Then you must defeat the Toymaker. It's the only way. Open Subtitles اذاً يجب أن تهزم صانع الالعاب انها الطريقه الوحيده
    It's a missile guidance system designed to defeat the Iron Dome. Open Subtitles إنه نظام لتوجيه الصواريخ عن بُعد مُصمم لهزيمة القبة الحديدية
    But if the idea was to hide it, telling me would defeat the purpose. Open Subtitles ولكن إذا كانت الفكرة إخفائه اخباري بمكانه سوف يحبط الفكرة
    PM Lee also noted that an increase in teachers should not come with an increase in homework as that would defeat the purpose. UN 10-34 كذلك لاحظ رئيس الوزراء لي أن زيادة المُدَرِّسين يجب ألا تصاحبها زيادة في الواجبات المنزلية للتلاميذ لأن ذلك يؤدي إلى انتفاء الغرض.
    While the precise legal basis for such measures will need to be rooted in the text of each of the relevant treaties, the principal foundation is to be found in a teleological approach to interpretation which acknowledges that any other outcome is absurd in that it enables a delinquent State party to defeat the object and purpose of the implementation provisions. UN وفي حين أن هناك حاجة إلى تأصيل اﻷساس القانوني الدقيق لتلك التدابير في نص كل من المعاهدات ذات الصلة، فإنه يمكن العثور على القاعدة الرئيسية في نهج غائي للتفسير يسلم بسخف أي نتيجة أخرى إذ أنها تمكﱢن الدولة الطرف المتخلفة عن موعدها من إفشال غاية أحكام التنفيذ ومقاصدها.
    What about this memorandum committing us to defeat the Islamic Front? Open Subtitles ماذا عن هذه المذكرة الدبلوماسية التي تلزمنا بهزيمة الجبهة الإسلامية ؟
    Helped defeat the Garuda. Risked his life for our people! Open Subtitles و ساعد في هزم الغارودا خاطر بحياته من أجلنا
    States ratifying or acceding to the Convention were also urged not to make any reservations or interpretative declarations that could defeat the object and purpose of the treaty. UN وحث الدول التي تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها على ألا تبدي أي تحفظات أو تصدر إعلانات تفسيرية يمكن أن تُبطل القصد والغرض من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more