"defend himself" - Translation from English to Arabic

    • الدفاع عن نفسه
        
    • يدافع عن نفسه
        
    • للدفاع عن نفسه
        
    • بالدفاع عن نفسه
        
    • ليدافع عن نفسه
        
    • دافع عن نفسه
        
    • يتولى الدفاع بنفسه كما
        
    • السيد كوربانوف عن نفسه
        
    • والدفاع عن نفسه
        
    When he tried to defend himself they shot him twice. UN وعندما حاول الدفاع عن نفسه أطلقوا النار عليه مرتين.
    It was so easy to hurt him, he could never defend himself. Open Subtitles كان من السهل إيذائه، لم يتمكن من الدفاع عن نفسه أبداً.
    Let's see how you do against someone who can defend himself. Open Subtitles لنرَ ما يمكنكم فعله ضدّ شخص يجيد الدفاع عن نفسه
    He gets bullied at school, so I taught him to defend himself. Open Subtitles إنه يتعرض للتنمر في المدرسة لذا علمته كيف يدافع عن نفسه
    Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية.
    The evidence that was presented to him was unreliable and one-sided, providing Mr. Al-Kazimi with no opportunity to fairly and effectively defend himself. UN أما القرائن التي قدمت إليه فهي غير موثوقة ومنحازة ولا تسمح للسيد الكاظمي بأي فرصة للدفاع عن نفسه بشكل عادل وفعال.
    Looks like he tried to defend himself with this. Open Subtitles يبدو وكأنّه حاول الدفاع عن نفسه بإستخدام هذا.
    She recalled the case of a minister from a European country who had been the subject of attacks for being homosexual and could not even defend himself. UN وتستشهد بحالة وزير في أحد البلدان الأوروبية كان موضوع تهجم بسبب مثليته الجنسية ولم يستطع حتى الدفاع عن نفسه.
    A penalty should not be more severe because a minister is attacked, nor should a minister be denied the opportunity to defend himself normally in his private capacity. UN ويجب ألا تكون العقوبة أشد في حالة التهجم على وزير، ولكن هذا لا يعني حرمان الوزير من إمكانية الدفاع عن نفسه بصورة عادية كشخص طبيعي.
    At status conferences, the Pre-Trial Judge has encouraged the accused to reconsider his choice to defend himself. UN وفي جلسات استعراض سير القضية، شجّع قاضي التحقيق المتهم على إعادة النظر في اختياره الدفاع عن نفسه.
    At status conferences, the pretrial Judge has encouraged the accused to reconsider his choice to defend himself. UN وفي جلسات استعراض سير القضية، شجّع قاضي التحقيق المتهم على إعادة النظر في اختياره الدفاع عن نفسه.
    In such circumstances, the court must ensure that the defendant's right to defend himself is not impaired, and may appoint defence counsel for that particular proceeding, or allow the defendant to choose counsel with appropriate security clearance. UN وفي هذه الظروف يجب على المحكمة أن تتأكد من عدم المساس بحق المتهم في الدفاع عن نفسه ويجوز لها أن تعين محاميا خاصا لهذه الجلسة بالذات أو تسمح للمتهم باختيار محام حاصل على ترخيص أمن.
    They emphasize that Michael Hill was denied the right to defend himself in person against the presumption of guilt and that, furthermore, his legal aid lawyer failed to follow his instructions. UN ويؤكدان أن مايكل هيل حُرم الحق في الدفاع عن نفسه بنفسه لتفنيد قرينة اﻹدانة، علاوة على أن محاميه تجاهل تعليماته.
    An accused must be assisted by legal counsel if an investigating magistrate considered it necessary, and especially if there was doubt about his ability to defend himself due to physical or mental disability. UN ويجب أن توفر مساعدة المحامي للشخص المتهم لو رأى قاضي التحقيق ضرورة ذلك، ولا سيما إن وجد شك حول قدرته على الدفاع عن نفسه بسبب اصابته بعوق بدني أو عقلي.
    The Special Rapporteur inquired if Mr. Mogollón had been given the opportunity to defend himself, to which the President of the Supreme Court replied in the affirmative. UN وسأل المقرر الخاص عما إذا كان السيد موغويون قد مُنح فرصة الدفاع عن نفسه فرد رئيس المحكمة العليا بالإيجاب.
    Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. UN فبموجب الفقرة 3 من المادة 14، يحق لأي شخص أن يُحاكَم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام.
    Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية.
    Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. UN فبموجب الفقرة 3 من المادة 14، يحق لأي شخص أن يُحاكَم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام.
    When the accused does not want to defend himself in person or request a person or an association of his choice, he should be able to have recourse to a lawyer. UN وعندما لا يريد المتهم أن يدافع عن نفسه شخصياً أو يطلب شخصاً أو جمعية يختارهما هو، يجب أن يتمكن من اللجوء إلى محام.
    He also recalls that he did not have the opportunity to defend himself and that the adversarial principle was not respected in the proceedings. UN ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق التخاصم لم يُحترم في الدعوى.
    We saw their way of doing things. He'd have been dead before he had a chance to defend himself. Open Subtitles رأينا مبدئهم في التعامل مع الأمور، هو كاد يموت قبل أن سنحت له الفرصة بالدفاع عن نفسه
    I always give a man a chance to defend himself. Open Subtitles أنا دائما أعطي الرجل فرصة ليدافع عن نفسه
    (vii) Was he defended by a Jabmi or did he defend himself; UN `٧` هل دافع عنه جابمي أو دافع عن نفسه بنفسه؛
    The accused person has the right to defend himself and to engage the services of defence counsel at any stage of a case, including the investigation stage. UN " 1- حق الدفع مكفول وللمتهم أن يتولى الدفاع بنفسه كما له الاستعانة بممثل للدفاع عنه في أية مرحلة من مراحل القضية، بما في ذلك مرحلة التحقيق.
    The Committee takes the view that the delay in presenting the charges to the detained author and in securing him legal assistance affected the possibilities of Mr. Kurbanov to defend himself, in a manner that constitutes a violation of article 14, paragraph 3 (a), of the Covenant. UN وترى اللجنة أن التأخير في إبلاغ المحتجز بالتهم المنسوبة إليه وتأمين المساعدة القانونية لـه قد أثرا على إمكانيات دفاع السيد كوربانوف عن نفسه على نحو يشكل انتهاكاً للفقرة الفرعية 3(أ) من المادة 14 من العهد.
    The Madrid Provincial High Court allowed his complaint proceedings, without denying his rights to appear and defend himself. UN وسمحت المحكمة العليا لمقاطعة مدريد باتخاذ الإجراءات المتعلقة بشكواه دون حرمانه من الحق في المثول والدفاع عن نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more