"defend itself against" - Translation from English to Arabic

    • الدفاع عن نفسها ضد
        
    • تدافع عن نفسها ضد
        
    • الدفاع عن نفسه ضد
        
    • يدافع عن نفسه ضد
        
    • تحمي نفسها من
        
    The present Security Council arms embargo imposed on Liberia has impaired Liberia's capacity to defend itself against external armed aggression. UN وحظر السلاح المفروض حاليا من قِبل مجلس الأمن على ليبـريا يضعف قدرتها على الدفاع عن نفسها ضد العدوان المسلح الخارجي.
    I must say that, in the face of impunity, Cuba is fully within its rights to defend itself against terrorism. UN وينبغي إعلان أنه إزاء المنعة من العقاب فإن لكوبا الحق، كل الحق، في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب.
    Denmark fully acknowledges the right of Israel to defend itself against rockets and terrorist attacks. UN وتقر الدانمرك إقرارا كاملا بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الصواريخ والهجمات الإرهابية.
    On the contrary, it had had to defend itself against Israeli aggression on many occasions. UN بل على العكس، كان على بلاده أن تدافع عن نفسها ضد العدوان اﻹسرائيلي في مناسبات عديدة.
    The Congolese people is entitled to defend itself against aggressors, Tutsi or otherwise. UN فللشعب الكونغولي الحق في الدفاع عن نفسه ضد المعتدين، سواء كانوا من التوتسي أم من غيرهم.
    The Cuban people has, as any other people, the right to defend itself against the political, diplomatic, economic, commercial, financial, radio, and television aggression that the United States Government wages against Cuba. UN والشعب الكوبي، مثله مثل أي شعب أخر، له الحق في أن يدافع عن نفسه ضد العدوان السياسي، والدبلوماسي، والاقتصادي، والتجاري، والمالي، والإذاعي، والتليفزيوني الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا.
    The issue of concern to Israel and Lebanon concerned the right and responsibility of any sovereign State, including Israel, to defend itself against repeated attacks upon its citizens. UN ٢٦ - واستطرد قائلا إن المسألة التي تهم إسرائيل ولبنان تتعلق بحق ومسؤولية أية دولة ذات سيادة، بما في ذلك إسرائيل، في أن تحمي نفسها من الهجمات المتكررة على مواطنيها.
    93. As a small vulnerable country, Barbados is concerned that it has no capacity to defend itself against weapons of mass destruction. UN 93 - وبربادوس، بوصفها بلدا صغيرا ضعيفا، قلقة من افتقارها إلى القدرة على الدفاع عن نفسها ضد أسلحة الدمار الشامل.
    As such, Israel has no choice but to remain vigilant in exercising its legitimate right to defend itself against these abhorrent attacks. UN وفي هذه الحال، ليس لإسرائيل خيار سوى أن تظل حذرة في ممارسة حقها المشروع في الدفاع عن نفسها ضد هذه الهجمات الشنيعة.
    Accordingly, it is entitled to defend itself against aggression by all available means. UN وعليه، يحق لها الدفاع عن نفسها ضد العدوان بكل ما يتوافر لها من وسائل.
    Canada recognizes Israel's right to defend itself against militant aggression but urges Israel to permit safe and unhindered humanitarian access to the population in need in the Gaza Strip. UN وكندا تسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد اعتداءات المتشددين لكنها تحث إسرائيل على السماح بوصول آمن غير مقيد للمساعدات الإنسانية إلى السكان المعوزين في قطاع غزة.
    We recognize Israel's right to defend itself against terrorism, but it must act in accordance with international law. UN ونسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الإرهاب، ولكنها يجب أن تتصرف وفقا للقانون الدولي.
    While recognizing Israel's right to defend itself against any attacks, he underlined that its military operations had to be proportionate and in line with international humanitarian law, and protect civilians at all times. UN وأنه في الوقت الذي يعترف فيه بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد أي هجمات، شدَّد على أن تكون العمليات العسكرية متناسبة ومتماشية مع القانون الإنساني الدولي وحماية المدنيين في جميع الأوقات.
    The Soviets have every right to be there, and Cuba has every right to defend itself against the United States. Open Subtitles للسوفيت كل الحق في أن يكونوا هناك ولكوبا كل الحق في الدفاع عن نفسها ضد الولايات المتحدة
    Therefore, States could not fail to support his country's right to defend itself; it would be unacceptable for Israel not to have the right to defend itself against the barbaric attack on its citizens that only a technological miracle had prevented. UN ولذا لا يمكن ألا تؤيد الدول حق بلده في الدفاع عن نفسه؛ وسيكون من غير المقبول ألا يكون لإسرائيل الحق في الدفاع عن نفسها ضد الاعتداء الوحشي على مواطنيها الذي لم تمنعه إلا معجزة تكنولوجية.
    Article 51 therefore envisages the ability of a State lawfully to defend itself against armed attack. UN ولذلك تتصور المادة أن الدول تستطيع شرعا أن تدافع عن نفسها ضد هجوم مسلح.
    Every State is entitled to defend itself against this scourge, to protect its territorial integrity, the public order and peace, the security of its citizens. UN ومن حق كل دولة أن تدافع عن نفسها ضد هذا البلاء، وأن تصون سلامتها اﻹقليمية وتحافظ على النظام والسلم العامين وتحمي أمن مواطنيها.
    For its part, the State of Israel, while it legitimately wishes to defend itself against terrorism, must do so in respect of with respect for international law. UN وبينما تريد دولة إسرائيل، من جانبها، وبصورة شرعية، أن تدافع عن نفسها ضد الإرهاب، فلا بد أن تفعل ذلك باحترام القانون الدولي.
    The survival of the fledgling community depended on its ability to defend itself against attacks from Mecca. Open Subtitles بقاء هذا المجتمع حيا كان يعتمد على قدرته على الدفاع عن نفسه ضد الهجمات القادمة من مكة
    His country was simply exercising its legitimate right to defend itself against aggression and in his opinion the authors of the draft resolution were imposing a double standard — attacking his Government and painting the aggressors as the victims. UN وقال إن بلده لا يعدو كونه يمارس حقه المشروع في الدفاع عن نفسه ضد العدوان، وأن مقدمي مشروع القرار يكيلون بمكيالين في نظره حيث يهاجمون حكومته ويصورون المعتدين على أنهم ضحايا.
    A country whose territory has been occupied, and which therefore has all the legitimate right of self-defense under the Charter of the United Nations and under international law, is being told it has no right to defend itself against invasion by a country that has not only committed aggression but has also refused to accept all peace proposals that have been made so far. UN وها هو البلد الذي احتلت أرضه وله من ثم الحق المشروع تماما في الدفاع عن النفس بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة وبموجب القانون الدولي يقال له إنه ليس من حقه أن يدافع عن نفسه ضد الغزو من جانب بلد لم يكتف بارتكاب هذا العدوان بل رفض أيضا كل مقترحات السلام التي قدمت حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more