"defend themselves" - Translation from English to Arabic

    • الدفاع عن أنفسهم
        
    • الدفاع عن نفسها
        
    • يدافعوا عن أنفسهم
        
    • للدفاع عن أنفسهم
        
    • الدفاع عن أنفسها
        
    • الدفاع عن نفسه
        
    • يدافع عن نفسه
        
    • الدفاع عن أنفسهن
        
    • تدافع عن نفسها
        
    • للدفاع عن نفسها
        
    • الترافع عن أنفسهم
        
    • بالدفاع عن أنفسهم
        
    • دفاع عن أنفسهم
        
    • حماية أنفسهم
        
    • والدفاع عن أنفسهم
        
    The need for an impartial, nimble system that allows listed individuals to exercise their right to defend themselves is essential. UN وضرورة إنشاء نظام نزيه وسريع يسمح للأشخاص المدرجين في القائمة بممارسة حقهم في الدفاع عن أنفسهم أمر أساسي.
    They were allegedly denied legal counsel and the right to defend themselves. UN ويقال إنه لم يسمح لهم بمحام وبالحق في الدفاع عن أنفسهم.
    This will allow the Government and people of Bosnia and Herzegovina to use their inherent right to defend themselves. UN ومن شأن هذا العمل أن يسمح لحكومة البوسنة والهرسك وشعبها باستخدام حقهم الفطري في الدفاع عن أنفسهم.
    However, any measure aimed at addressing that concern must take into consideration the legitimate right, enshrined in the Charter of the United Nations, of States to defend themselves against aggression. UN بيد أن أي إجراء يرمي إلى تبديد هذا القلق يجب أن يراعي الحق المشروع للدول، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، في الدفاع عن نفسها ضد العدوان.
    No one could be convicted or jailed without due process of law, and all had the right to defend themselves against any accusations. UN ولا أحد يدان أو يسجن دون تطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، ويحق للجميع أن يدافعوا عن أنفسهم لرد أي اتهامات.
    The Goths are disarmed, so they have no way to defend themselves. Open Subtitles القوطيون منزوعي السلاح لذا لم يكُن لهم طريقة للدفاع عن أنفسهم
    That scenario reflected an economic model that relied on the market, and punished those sectors with the least capacity to defend themselves. UN وعكست تلك التوقعات وجود نموذج اقتصادي يعتمد على السوق، ويعاقب القطاعات الأقل قدرة على الدفاع عن أنفسها.
    You want to pick on people who can't defend themselves, huh? Open Subtitles أتريد التحرش في الناس الذين لايستطيعون الدفاع عن أنفسهم ؟
    According to the reports, the monks did not attempt to defend themselves, but they sat down and started to chant in response. UN وجاء في التقارير أن الرهبان لم يحاولوا الدفاع عن أنفسهم بل جلسوا وبدءوا ينشدون ترانيم ردا على ذلك.
    Under administrative detention, the defendants are not informed of charges against them, and thus are unable to meaningfully defend themselves. UN وبموجب الحجز الإداري لا يتم إبلاغ المتهمين بالتهم الموجهة إليهم ومن ثم لا يستطيعون الدفاع عن أنفسهم بصورة مجدية.
    It was all the more important that the right to a fair trail and the right to habeas corpus should be respected, given that children could not fully defend themselves. UN إن عدم قدرة الأطفال التامة على الدفاع عن أنفسهم يزيد من أهمية احترام الحق في محاكمة عادلة وأمر الإحضار.
    Twenty-four years after the invasion, Cyprus remains a divided island and the Turkish occupation forces increase their presence and weaponry, even denying their victims the right to effectively defend themselves. UN وبعد أربعة وعشرين عاما على الغزو، لا تزال قبرص جزيرة مقسمة، وتزيد قوات الاحتلال التركية وجودها وأسلحتها فيها، بل وتنكر على الضحايا حق الدفاع عن أنفسهم فعليا.
    However, they told the court that they preferred to defend themselves. UN غير أنهم قالوا للمحكمة إنهم يفضلون الدفاع عن أنفسهم.
    Women might not be able to defend themselves physically, but they had legal means of defence. UN وقد لا تكون المرأة قادرة على الدفاع عن نفسها جسديا، ولكن لديها وسائل الدفاع القانونية.
    Unless the RUF ceases its attacks, our troops will continue to defend themselves. UN وما لم توقف الجبهة هجماتها، فإن قواتنا ستواصل الدفاع عن نفسها.
    Israel has shown that democracies can defend themselves. UN لقد أظهرت إسرائيل أنه في وسع الديمقراطيات الدفاع عن نفسها.
    The second is recovery of weapons held by civilians who have had to defend themselves. UN والإجراء الثاني هو استعادة الأسلحة التي في حيازة المدنيين الذين كان يتعين عليهم أن يدافعوا عن أنفسهم.
    But she solved slaves, other Africans, captives in war, to defend themselves against the encroachment on the Portuguese. Open Subtitles لكنها باعت عبيد أيضاً من غير الأفريقين أُسِروا في الحرب للدفاع عن أنفسهم .من غزو البرتغاليين
    This factor must be weighed against the right of States to defend themselves. UN ويجب أن يقارن هذا العامل بحق الدول في الدفاع عن أنفسها.
    We would also like to reaffirm here the importance of the inherent right of the Palestinian people to defend themselves and recover their territories. UN كما تسجل بلادي هنا الحق الطبيعي الأصيل للشعب الفلسطيني في الدفاع عن نفسه لاستعادة أراضيه.
    Persons who opt to defend themselves in the courts instead of fleeing abroad resign themselves to the fact that they will be tortured in prison. UN والشخص الذي يختار أن يدافع عن نفسه أمام المحاكم بدل الهروب إلى الخارج هو شخص يرضى بالتعرض للتعذيب في السجن.
    Their inability to defend themselves and the physical appearance of old women often lend themselves to accusations of being witches. UN حيث إن عجزهن عن الدفاع عن أنفسهن ومظهرهن البدني كثيراً ما يحملان الناس على توجيه التهمة إليهن بممارسة السحر.
    Women now knew when a law contradicted the Constitution and could defend themselves. UN وإن المرأة الآن تعرف إن كان قانون ما يناقض الدستور وبإمكانها أن تدافع عن نفسها.
    Over the past decade, Member States have recognized their national responsibility to take systematic domestic steps to defend themselves from cybersecurity threats and have affirmed the need for international cooperation. UN أدركت الدول الأعضاء خلال العقد الماضي مسؤوليتها الوطنية عن اتخاذ خطوات محلية منظمة للدفاع عن نفسها إزاء تهديدات أمن الفضاء الإلكتروني كما أكدت الحاجة إلى التعاون الدولي.
    The HR Committee noted with concern that persons did not have the right to defend themselves in person in criminal proceedings, because representation by a lawyer was obligatory. UN 44- ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق أنه لا يحق للأشخاص الترافع عن أنفسهم في الدعاوى الجنائية، لأن الاستعانة بمحام أمرٌ إلزامي.
    The Palestinian authorities must recognize the human rights of the citizens of Israel, including their right and obligation to defend themselves. UN ويجب أن تعترف السلطات الفلسطينية بحقوق الإنسان لمواطني إسرائيل، بما في ذلك حقهم والتزامهم بالدفاع عن أنفسهم.
    - Little girls that can't defend themselves. Open Subtitles الفتيات صغيرات اللاتي لا يستطعن دفاع عن أنفسهم.
    Most attackers seek out people who look like they can't defend themselves. Open Subtitles معظم المهاجمين يستهدفون أناساً لا يبدون أنهم قادرين على حماية أنفسهم
    Therefore, the complainants could hire attorneys and defend themselves. UN ولذا، يمكن لأصحاب البلاغ الاستعانة بمحامين والدفاع عن أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more