Despite the contradiction, the Suzak District Court concluded that there had been a reconciliation and thus exempted the defendant from criminal liability. | UN | وعلى الرغم من التناقض، استنتجت محكمة سوزاك المحلية أن هناك مصالحة وبالتالي أعفت المدعى عليه من المسؤولية الجنائية. |
Despite the contradiction, the Suzak District Court concluded that there had been a reconciliation and thus exempted the defendant from criminal liability. | UN | وعلى الرغم من التناقض، استنتجت محكمة سوزاك المحلية أن هناك مصالحة وبالتالي أعفت المدعى عليه من المسؤولية الجنائية. |
Captain Gauthier had told her he could keep the defendant from being deployed, in exchange for sex. | Open Subtitles | الكابتن غوتييه أخبرها أنه يستطيع الحفاظ على المدعى عليه من نشر الجنود في مقابل ممارسة الجنس |
Therefore, the State party submits that, during the proceedings before the Suzak District Court, the victim did not object to exempting the defendant from criminal liability. | UN | وعليه، تقول الدولة الطرف إن الضحية لم تعترض أثناء الإجراءات الجارية أمام محكمة مقاطعة سوزاك على إعفاء المدعى عليه من المسؤولية الجنائية. |
The Classified Information Procedures Act prevents a criminal defendant from disclosing | Open Subtitles | قانون حماية المعلومات السرية يمنع المتهم من الإفشاء عن |
In one case, the procedure permitting the discharge of a defendant from liability or punishment and the review of punishment of an imprisoned convict due to cooperation with investigative agencies provided that the offender could not be released from liability simply for reporting. | UN | في إحدى الحالات، تنص الإجراءات التي تجيز إعفاء المدعى عليه من المسؤولية أو من العقوبة وإعادة النظر في عقوبة السجين المدان نتيجةً لتعاونه مع هيئات التحقيق على أنه لا يجوز إعفاء الجاني من المسؤولية لمجرد إبلاغه عن الجريمة. |
In one case, the procedure permitting the discharge of a defendant from liability or punishment and the review of punishment of an imprisoned convict due to cooperation with investigative agencies provided that the offender could not be released from liability simply for reporting. | UN | في إحدى الحالات تنص الإجراءات التي تجيز إعفاء المدعى عليه من المسؤولية أو من العقوبة وإعادة النظر في عقوبة السجين المدان نتيجةً لتعاونه مع هيئات التحقيق على أنه لا يجوز إعفاء الجاني من المسؤولية لمجرد إبلاغه عن الجريمة. |
The same court stated that the exclusion of the defendant from certain hearings and from access to evidence used against him was unlawful. | UN | وقررت المحكمة ذاتها أن استبعاد المدعى عليه من بعض جلسات الاستماع ومنعه من الاطلاع على الأدلة المستخدمة ضده هما عملان منافيان للقانون. |
An ex parte order may contain a preliminary injunction against further violence and/or preventing the abuser/defendant from disturbing the victim/plaintiff's use of essential property, including the common home. | UN | وقد يحتوي اﻷمر الغيابي على أمر أولي بعدم التعرض في المستقبل و/أو بمنع مرتكب اساءة المعاملة/المدعى عليه من الحيلولة دون استخدام الضحية/المدعية لممتلكاتها اﻷساسية، بما في ذلك للمسكن المشترك. |
(f) Restrain the defendant from contacting the plaintiff at work or other places frequented by the plaintiff; | UN | )و( منع المدعى عليه من الاتصال بالمدعية في مكان عملها أو في أي مكان آخر تتردد عليه؛ |
(g) Upon finding that the defendant's use or possession of a weapon may pose a serious threat of harm to the plaintiff, prohibit the defendant from purchasing, using or possessing a firearm or any such weapon specified by the court; | UN | )ز( منع المدعى عليه من شراء أو استخدام أو حيازة سلاح ناري أو أي سلاح آخر تحدده المحكمة إذا تبين لها أن وجود مثل هذا السلاح في حوزته أو أن استخدامه له قد يعرض حياة المدعية جدياً للخطر؛ |
In one case, the procedure permitting the discharge of a defendant from liability or punishment and the review of punishment of an imprisoned convict as a result of cooperation with investigative agencies provided that the offender could not be released from liability simply for reporting. | UN | في إحدى الحالات، تنص الإجراءات التي تجيز إعفاء المدعى عليه من المسؤولية أو من العقوبة وإعادة النظر في عقوبة السجين المدان نتيجةً لتعاونه مع هيئات التحقيق على أنه لا يجوز إعفاء الجاني من المسؤولية لمجرد إبلاغه عن الجريمة. |
(a) Restrain the offender/defendant from causing further violence to the victim/plaintiff, her dependents, other relatives and persons who give her assistance from domestic abuse; | UN | )أ( منع المعتدي/المدعى عليه من التسبب في مزيد من الضرر للضحية/المدعية، أو لﻷشخاص الذين تعولهم، أو ﻷقاربها اﻵخرين، أو لﻷشخاص الذين يقدمون المساعدة لها؛ |
Therefore, the Court concluded that there had not been a clear and unequivocal admission as to liability and quantum to bar the defendant from referring the dispute to arbitration in accordance with MAL 8 (1). | UN | وبناء عليه، خلصت المحكمة إلى عدم وجود إقرار واضح ولا لبس فيه بخصوص المسؤولية والقيمة الكمية لمنع المدعى عليه من إحالة المنازعة إلى التحكيم وفقا للفقرة (1) من المادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم. |
The court concluded that there was no basis to restrain the defendant from presenting a winding-up petition and refused to order a stay in favour of arbitration, pursuant to article 8 (1) MAL. | UN | وانتهت المحكمة إلى أنه لم يكن ثمة أساس لمنع المدعى عليه من تقديم طلب بإغلاق موضوع النـزاع ورفضت الأمر بإيقاف الإجراءات واللجوء إلى التحكيم عملا بالمادة 8(1) من القانون النموذجي للتحكيم. |
(c) Revoke provisions in the CPC allowing termination of criminal proceedings and exemption of the defendant from criminal liability whenever the case concerns allegations of torture and ill-treatment. | UN | (ج) إلغاء ما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية من أحكام تجيز إنهاء الإجراءات الجنائية وإعفاء المدعى عليه من المسؤولية الجنائية متى تعلقت القضية بادعاءات التعذيب وسوء المعاملة. |
(c) Revoke provisions in the CPC allowing termination of criminal proceedings and exemption of the defendant from criminal liability whenever the case concerns allegations of torture and ill-treatment. | UN | (ج) إلغاء ما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية من أحكام تجيز إنهاء الإجراءات الجنائية وإعفاء المدعى عليه من المسؤولية الجنائية متى تعلقت القضية بادعاءات التعذيب وسوء المعاملة. |
Remove the defendant... from the courtroom. | Open Subtitles | الخطوة المتهم... من قاعة المحكمة. |