"defendant in" - Translation from English to Arabic

    • المدعى عليه في
        
    • المدَّعى عليه في
        
    • المدَّعَى عليه في
        
    • المتهم في
        
    • متهم في
        
    • متّهم
        
    • للمتهم في
        
    • المدعى عليه أمام
        
    The plaintiff stored the goods delivered by the defendant in their original packages until a new building for the milling facility was completed. UN وقام المدعي بتخزين البضائع التي سلّمه إياها المدعى عليه في أغلفتها الأصلية إلى أن تم بناء مبنى جديد لمصنع الدلفنة.
    Subject matter: Right to request the summons of an expert on the same terms as the defendant in an action under labour laws UN الموضوع: الحق في طلب استدعاء خبير بنفس الشروط التي يمتع بها المدعى عليه في دعوى مقامة بموجب قوانين العمل
    The new Code of Criminal Procedure strengthened the role of the court in protecting human rights and the role of the defendant in legal proceedings. UN وقانون الإجراءات الجنائية الجديد يعزز دور المحكمة في حماية حقوق الإنسان ودور المدعى عليه في الإجراءات القانونية.
    The applicant, being the defendant in the arbitral proceedings, denied the justification of these claims and raised counter-claims for delay and damages. UN ونفى مقدِّم الطلب، وهو المدَّعى عليه في إجراءات التحكيم، المبررات التي قُدِّمت لهذه المطالبات، وقدَّم مطالبات مقابلة تعويضا عن التأخير والأضرار.
    The plaintiff, a Chinese company, concluded a sales contract with the defendant, a Korean company, under which the plaintiff agreed to deliver duck feathers to the defendant in multiple shipments. UN أبرم المدَّعِي، وهو شركة صينية، عقد بيع مع المدَّعَى عليه، وهو شركة كورية، وافق المدَّعِي بموجبه على توريد ريش الأوز إلى المدَّعَى عليه في عدة شحنات.
    Among these it is worth mentioning the famous judgment in favour of Guatemala, which was the defendant in the case. UN ومن بين هذه اﻷحكام والفتاوى نخص بالذكر الحكم الشهير لصالح غواتيمالا، التي كانت المتهم في القضية.
    It added that it was not uncommon for jurors to harbour negative feelings towards the defendant in a criminal case, but that could not be construed to mean that they were incapable of giving the defendant a fair trial. UN وأضافت أنه ليس من غير الشائع أن يكن المحلفون مشاعر سلبية تجاه المدعى عليه في قضية جنائية، ولكن لا يجوز تأويل معنى ذلك أنهم عاجزون عن اتاحة محاكمة عادلة للمدعى عليه.
    Any detention must be exceptional and of short duration and a release may be accompanied by measures intended only to ensure representation of the defendant in judicial proceedings. UN يجب أن يكون أي احتجاز استثنائياً ولمدة قصيرة ويجوز أن يقترن الإفراج بتدابير لا تستهدف إلا ضمان تمثيل المدعى عليه في الإجراءات القضائية.
    Most fundamentally, the source states that the lawyers were not allowed to meet the defendant in private, all meetings taking place in the presence of United States officials. UN وأفاد المصدر بأن الأهم من كل ذلك هو أن المحامين لم يسمح لهم بمقابلة المدعى عليه في جلسة خاصة، وكانت جميع الاجتماعات معه تجري بحضور مسؤولين من الولايات المتحدة.
    in certain circumstances, shifting the burden of proof to the defendant in non-penal proceedings - when the plaintiff has established factual evidence of less favourable treatment caused by apparent discrimination; UN :: ينبغي في بعض الحالات أن يكون عبء البيّنة المدعى عليه في الإجراءات غير الجنائية، عندما يقدم المدعي إثباتا وقائعياً على تلقيه معاملة أقل مؤاتاة مما ينبغي بسبب تمييز واضح؛
    69. It is intended that the new Act specify more clearly the situations where a defendant in a criminal case needs the assistance of a defender. UN ٩٦- والمقصود أن يحدد القانون الجديد بوضوح أهم الحالات التي يحتاج فيها المدعى عليه في قضية جنائية الى مساعدة محام.
    It added that it was not uncommon for jurors to harbour negative feelings towards the defendant in a criminal case, but that could not be construed to mean that they were incapable of giving the defendant a fair trial. UN وأضافت أنه ليس من غير الشائع أن يكن المحلفون مشاعر سلبية تجاه المدعى عليه في قضية جنائية، ولكن لا يجوز تأويل معنى ذلك أنهم عاجزون عن اتاحة محاكمة عادلة للمدعى عليه.
    After a customs investigation, the German customs authorities informed the defendant in a preliminary report that neither the place of origin of the pallets was Poland nor enough repair work had been performed to consider Poland place of origin. UN وبعد تفتيش جمركي، أخبرت السلطات الجمركية الألمانية المدعى عليه في تقرير أولي بأن مكان منشأ المنصات ليس بولندا وأن أعمال الإصلاح التي أجريت على المنصات لا تكفي لاعتبار بولندا مكان المنشأ.
    Bertram Cates, defendant in one of the greatest ethical contests known to us, Open Subtitles إن " بيرترام كيتس " ، المدرس حجر الزاوية و المدعى عليه في واحدة من أكبر الخلافات الأخلاقية المعروفة فى بلدنا
    I'm the defendant in your current suit. Open Subtitles أنا المدعى عليه في الدعوى الحالية
    Where a defendant in a proceeding (original proceeding) relating to a criminal matter believes that it is necessary for the purposes of the proceeding that: UN (1) حيثما يعتقد المدعى عليه في دعوى (دعوى أصلية) تتعلق بمسألة جنائية أن من الضروري لأغراض الإجراء:
    It is unacceptable that the defendant in the Šešelj case, which we have already mentioned, had to await the start of proceedings for over six years, in violation of all reasonable procedural timelines and his right to a speedy trial. UN ومن غير المقبول أن يُضطرَّ المدَّعى عليه في قضية سيسيلي، التي ذكرناها سابقاً، للانتظار أكثر من ستة أعوام لبدء الإجراءات، خلافاً لجميع المواعيد الزمنية الإجرائية المعقولة، ولحقَّه في محاكمة سريعة.
    That purpose could no longer be accomplished, as the time-period fixed by the defendant in the letter of May 1997 had elapsed and consequently the defendant's refusal to take delivery became effective. UN ولم يعد من الممكن استيفاء ذلك الغرض، لأن الفترة الزمنية التي حدّدها المدَّعى عليه في الرسالة المؤرخة أيار/مايو 1997 قد انقضت، ومن ثم أصبح رفض المدَّعى عليه الاستلام نافذا.
    Upon request of some of the plaintiffs an Austrian Court declared two arbitral awards of the London Court of International Arbitration (LCIA) enforceable in Austria and granted enforcement into assets of the defendant in the country. UN بناءً على طلب بعض المدّعين، أعلنت محكمة نمساوية نفاذ قراريْ تحكيم لهيئة لندن للتحكيم الدولي في النمسا، وسمحت بالإنفاذ على موجودات المدَّعَى عليه في البلد.
    iii. Must provide the particulars of the suspect or defendant in the investigation or trial in question; UN ' 3` يجب أن يقدم معلومات شخصية عن المشتبه فيه أو المتهم في التحقيق أو المحاكمة قيد البحث؛
    First off, uh, who is the defendant in this matter? Open Subtitles أولاً مِنْ , uh، الذي متهم في هذه المسألةِ؟
    It's payback. O.J.'s the first black defendant in history to get off because he's black. Open Subtitles إن (أو جي) هو أول متّهم أسود بالتاريخ يتمّ تبرئته لكونه أسوداً.
    One of the basic rights of the defendant in this model is the right to confront the accuser. UN فمن بين الحقوق اﻷساسية للمتهم في هذا النموذج حق مواجهة المدعى.
    A victim may institute civil proceedings for damages in a situation where the defendant in criminal proceedings has been acquitted. UN ويجوز للضحية أن ترفع دعوى مدنية للحصول على تعويض في حالة تبرئة المدعى عليه أمام القضاء الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more