"defendant or" - Translation from English to Arabic

    • المدعى عليه أو
        
    • المتهم أو
        
    • المدّعى عليه أو
        
    • كمتهم أو
        
    • متهم أو
        
    • للمتهم أو
        
    • مدعى عليه أو
        
    • متهما أو
        
    • المحكوم عليه أو
        
    In such circumstances, the defendant or judgement debtor may also be required to deposit his or her passport or travel document with the court. UN وفي هذه الحالات يجوز تكليف المدعى عليه أو المحكوم عليه بالدين بإيداع جواز سفره أو وثيقة سفره في المحكمة.
    This article is to the benefit of the defendant or his heir. UN وهذه المادة في صالح المدعى عليه أو ورثته.
    He was informed by District Attorneys in some states that when the decision whether to seek the death penalty is made, no particular information concerning the race of the defendant or the victim is brought to the attention of the District Attorney. UN وقد أخبره المدعون العامون المحليون في بعض الولايات أنه لا تُعرض على المدعي العام المحلي عند اتخاذ قرار بطلب أو عدم طلب فرض عقوبة اﻹعدام، أية معلومات خاصة تتعلق بعرق المدعى عليه أو الضحية.
    I remind you that because we are a small town, many of you may have ties with the defendant or the victim. Open Subtitles , أنا أذكركم بذلك لأننا مدينة صغيرة العديد منكم قد يكون لديه روابط مع المتهم أو الضحية
    Initially, the State will pay the costs of the public defence counsel. If the defendant or suspect is acquitted, he or she will not need to repay anything. UN وتتكفل الدولة في مرحلة أولى بأتعاب محامي الدفاع العام وليس على المدّعى عليه أو المشتبه به سداد تلك الأتعاب في حال تبرئته.
    Only limited categories of people may be present and media reports must not identify any young person appearing either as a defendant or a witness. UN ولا يُسمح فيها إلا بحضور فئات محدودة من الأفراد ويجب ألا تكشف تقارير وسائط الإعلام عن هوية أي حدث يمثل كمتهم أو كشاهد.
    For example, a court may issue a warrant to compel the attendance of a defendant or witness who has been summoned to a trial but failed to appear. UN فمثلا يجوز للمحكمة أن تصدر أمراً بإحضار متهم أو شاهد سبق استدعائه إلى المحاكمة ولكنه لم يحضر.
    Even where such circumstances exist, it was recalled that a defendant or respondent must always be provided with sufficient information so as to answer the case. UN وحتى في ظل هذه الظروف، فإنه أُشير إلى وجوب توفير المعلومات الكافية دوماً للمتهم أو للمدعى عليه كما يتسنى له الدفاع في القضية.
    A defendant or an accused person has the right to choose a lawyer to defend him before the military magistrate, the singlejudge military court or other military courts, and if he does not choose a lawyer the president of the court shall appoint a lawyer. UN فمن حق المدعى عليه أو المتهم أن يختار محامٍ للدفاع عنه أمام قاضي التحقيق العسكري وأمام قاضي الفرد العسكري والمحاكم العسكرية. وإذا لم يختر محامياً عنه عيّن له رئيس المحكمة محامياً.
    In returning its findings, the jury was also required to submit a certificate signed by each juror declaring that his or her decision was not based on discriminatory criteria and that he or she would have made the same recommendation regardless of the race, colour, religious beliefs, national origin or sex of the defendant or victim. UN وحينما يقدم المحلفون النتائج التي يتوصلون إليها، يطلب اليهم أيضا تقديم شهادات يوقعها كل محلف يعلن فيها أن قراره أو قرارها لم يستند الى معايير تمييزية وأنه أو أنها يقدم التوصية ذاتها بغض النظر عن عرق المدعى عليه أو الضحية أو لونه أو معتقداته الدينية أو أصله القومي أو جنسه.
    It forbids the court or jury to consider any mitigating information concerning the defendant or the particular circumstances of the crime. UN والقانون لا يجيز للمحكمة أو هيئة المحلفين النظر في أي معلومات لتخفيف عقوبة الإعدام تتعلق بالشخص المدعى عليه أو بالظروف الخاصة بالجريمة.
    A restraint order may prohibit the defendant or any other person from disposing of or otherwise dealing with the property or impose restrictions on the use of the property as the Court deems fit. UN وقد يحظر الأمر التقييدي على المدعى عليه أو أي شخص آخر التخلص من هذه الممتلكات أو التصرف فيها بأي شكل أو قد يفرض قيودا على استخدام هذه الممتلكات كما تراه المحكمة مناسبا.
    A choice among multiple forums, such as the domicile or residence of the defendant or the place where the assets were located, might make the process more efficient, whereas a single centralized forum might concentrate expertise in the application of the Convention. UN ويمكن أن تؤدي إتاحة الاختيار بين محافل متعددة، مثل مكان إقامة المدعى عليه أو مكان سكنه أو المكان الذي توجد فيه الموجودات، إلى جعل العملية أكثر كفاءة، في حين أن وجود محفل مركزي وحيد قد يركّز الخبرة المكتسبة في تطبيق الاتفاقية.
    The notion behind this benefit consists in having the " victim's honor preserved/repaired " through marriage, whether to the defendant or to a third party in certain cases. UN والفكرة وراء هذا الحل تقوم على أنه " جرى صون شرف الضحية أو جرى جبر الضرر " من خلال الزواج، سواءً كان هذا الزواج من المدعى عليه أو من طرف ثالث في بعض الحالات.
    Appeals on cassation before the Supreme Civil and Criminal Court may be lodged by the defendant or the prosecutor against decisions reached both by judicial councils or criminal courts at first and second instance. UN 20- يجوز تقديم الاستئناف بشأن النقص أمام المحكمة العليا المدنية والجنائية من طرف المدعى عليه أو المدعي العام ضد القرارات التي اتخذتها المجالس (القضائية أو المحاكم الجنائية الابتدائية والثانوية.
    The Bail Act sets out the grounds on which bail may be refused by the court as well as the conditions that may be imposed by the court for the release of the defendant or detainee. UN ويحدد قانون الكفالة الأسباب التي يجوز الاستناد إليها لرفض الكفالة من قبل المحكمة، وكذلك الشروط التي قد تفرضها المحكمة للإفراج عن المتهم أو المحتجز.
    In a trial for espionage or treason, the court may rule, as mentioned above, that the defendant or counsel may be dismissed from the courtroom if there is no other way to prevent compromising the security of the State. UN وفي المحاكمة بتهمة التجسس أو الخيانة يجوز للمحكمة أن تأمر بخروج المتهم أو المحامي من قاعة الجلسة إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة لعدم الإضرار بأمن الدولة.
    (b) Measures to make it difficult or impossible for the defendant or organized criminal group to trace the identity of the witness, including the following measures: UN (ب) تدابير لجعل اكتشاف هوية الشاهد أمراً صعباً أو مستحيلاً على المدّعى عليه أو الجماعة الإجرامية المنظّمة، وتشمل ما يلي:
    Only limited categories of people may be present and media reports must not identify any young person appearing either as a defendant or a witness. UN ولا يُسمح فيها إلا بحضور فئات محدودة من الأفراد ويجب ألا تكشف تقارير وسائط الإعلام عن هوية أي حدث يمثل كمتهم أو كشاهد.
    Еxtradition of a defendant or a convicted person constitutes a form of international legal assistance and it is prescribed in detail by the Law on International Legal Assistance in Criminal Matters (arts. 13 - 40). UN 100- ويشكّل تسليم شخص متهم أو مدان شكلاً من أشكال المساعدة القانونية الدولية وينصّ عليه بالتفصيل قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية (المواد من 13 إلى 40).
    He sought clarification about whether there was a legal aid act in force in the country or whether it was merely up to the discretion of the courts to appoint legal counsel for an indigent defendant or party involved in a civil suit. UN وطلب إيضاحا بشأن ما إذا كان هناك قانون ساري في البلد لتقديم العون القانوني أم أن اﻷمر متروك لتقدير المحاكم بالنسبة لتعيين محام قانوني للمتهم أو للطرف المعوز المتورط في قضية مدنية.
    Under Part 3 of Chapter 5 of the POCA, a High Court may impose a restraint order on property belonging to a defendant or a person to be charged with an offence. UN وبموجب الجزء الثالث من الفصل 5 من قانون مكافحة الجريمة المنظمة، يجوز لمحكمة عليا أن تفرض أمرا تقييديا على ممتلكات مدعى عليه أو شخص على وشك أن يُتهم بارتكاب جرم.
    The commentary should make it clear that the immunity of the troika from compelled testimony did not arise only in cases in which a member of the troika was a defendant or the target of an investigation. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن حصانة المجموعة الثلاثية من الإدلاء بالشهادة جبريا لا ينشأ فحسب في القضايا التي يكون فيها عضو في المجموعة الثلاثية متهما أو موضع تحقيق.
    After deliberating, the court upheld the verdict of the court of first instance both as to civil and as to criminal law and, in the absence of an appeal from either the defendant or the prosecution service, the judgement became final. UN وبعد المداولة، أقَرَّت المحكمة الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية بتونس، في فرعيه المدني والجنائي، على أن يصبح قرار المحكمة نهائياً في غياب طعن بالنقض من جانب المحكوم عليه أو المدعي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more