"defendants in" - Translation from English to Arabic

    • المدعى عليهم في
        
    • المتهمين في
        
    • للمدعى عليهم في
        
    • متهمين في
        
    • للمتهمين في
        
    • المتهمون في
        
    • بالمتهمين في
        
    • متهمين فيما
        
    • المدَّعى عليهم في
        
    Already, 16 civilians and 34 of the defendants in the court martial have been sentenced to death. UN وصدرت أحكام باﻹعدام بالفعل على ١٦ مدنيا و ٣٤ من المدعى عليهم في المحكمة العسكرية.
    Placing defendants in general population was a tactic used by the state's attorney's office to soften up defendants for a plea bargain. Open Subtitles حجز المدعى عليهم في الحبس العام هو تكتيك يطبقه مكتب المدعي العام للولاية كي يرهب المدعى عليهم فيقبلوا باتفاق الاسترءاف
    The defendants in the 10 submitted cases included four whites, four blacks and two Hispanics. UN وكان من بين المدعى عليهم في القضايا العشر المعروضة أربعة أشخاص من البيض، وأربعة من السود، وإثنان من أصل إسباني.
    The Act also restricts cross-examination of victims by unrepresented defendants in family violence matters in court. UN ويقيد القانون أيضا استجواب شهود الضحايا من جانب المتهمين في مسائل العنف العائلي في المحكمة.
    It was also reported that defendants in the genocide trials had been denied access to files and cross-examination of prosecution witnesses. UN وتفيد التقارير أيضاً بعدم تمكين المتهمين في المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية من الاطّلاع على الملفات ومن مناقشة شهود الادعاء.
    The Act requires the Nepalese Army to cooperate with civilian authorities empowered to investigate military personnel who commit serious human rights violations, but fails to specify the individual rights of defendants in court martial proceedings to ensure a just and fair trial. UN ويقضي القانون بأن يتعاون الجيش النيبالي مع السلطات المدنية التي تُمنح صلاحيات التحقيق مع الأفراد العسكريين الذين يرتكبون انتهاكات فادحة لحقوق الإنسان، لكنه لا يحدد الحقوق الفردية للمدعى عليهم في إطار إجراءات المحاكم العسكرية لضمان المحاكمة العادلة والمنصفة.
    Judges were said to face threats or other pressure from security forces to convict defendants in corporal punishment cases. UN وقيل إن القضاة يتلقون تهديدات أو ضغوطا أخرى من قوات اﻷمن لكي يدينوا المدعى عليهم في قضايا العقاب البدني.
    However, Government assistance to defendants in criminal matters is offered to those charged with capital offences. UN بيد أن المساعدة الحكومية إلى المدعى عليهم في المسائل الجنائية تقدم لمن يُتهمون بجرائم يعاقب عليها بالإعدام.
    All defendants in the civil action were sued jointly and solidarily for one global amount. UN وتوبع كل المدعى عليهم في الدعوى المدنية بصورة مشتركة وتضامنية قصد الحصول على مبلغ شامل واحد.
    Habeas hearings were closed proceedings, and judges approved requests by prosecutors to arrest defendants in nearly every case. UN فالجلسات الحضورية مغلقة والقضاة يوافقون على طلبات المدعين العامين من أجل توقيف المدعى عليهم في جميع القضايا تقريباً.
    The defendants in this case are on trial for the attempted murder of Navy personnel and for armed robbery at sea. UN ويحاكَم المدعى عليهم في هذه القضية بتهمة الشروع في قتل أفراد من البحرية والسطو المسلح في البحر.
    The lawyers have acted as defence counsel in many political trials, notably of defendants in PKK. UN وكان المحاميان قد توليا مهمة الدفاع في كثير من المحاكمات السياسية، ولا سيما الدفاع عن المدعى عليهم في القضايا المتعلقة بحزب العمال الكردي.
    The Special Rapporteur was also pleased to note that the revisions to the Criminal Code will serve to better protect the rights of defendants in criminal cases. UN كذلك يَسُرّ المقررة الخاصة أن تلاحظ أن التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات، سوف تؤدي الى توفير حماية أفضل لحقوق المتهمين في القضايا الجنائية.
    This article prompted a lawsuit for defamation by a group of Darfurians, among them several of the defendants in the trial of Mr. Mohamed Taha trial, which was dismissed by the Minister of Justice. UN وأدت هذه المقالة إلى قيام مجموعة من أهالي دارفور برفع دعوى تشهير، ومن هذه المجموعة عدد من المتهمين في محاكمة مقتل السيد محمد طه، ولكن وزير العدل رفض هذه الدعوى.
    These principles protect the rights enjoyed by all defendants in any type of proceeding carried out in Argentina. UN وتحمي هذه المبادئ الضمانات المكفولة لجميع المتهمين في أي دعوى يُبت فيها في جمهورية الأرجنتين.
    The defendants in this case are charged with robbing a convenience store. Open Subtitles المتهمين في هذه القضية متهمين بسرقة محل الوجبات السريعة
    For instance, some defendants in a certain case had been brought before that Court, while other defendants in the same case had appeared before ordinary courts. UN والمثال على ذلك أن بعض المتهمين في دعاوى معينة مثلوا أمام تلك المحكمة، في حين مثل متهمون آخرون في الدعوى نفسها أمام المحاكم العادية.
    Several defendants in the Kosovo trials, including Mr. Enver Dugoli, complained that when they were brought before the investigating judge and asked for their lawyers to represent them, the judge refused the request. UN فقد اشتكى العديد من المتهمين في محاكمتي كوسوفو، ومنهم السيد إنفر دوغولي، بأنهم عندما مثلوا أمام قاضي التحقيق وطلبوا أن يقوم محاموهم بتمثيلهم، رفض القاضي هذا الطلب.
    However, it is clear from the incidents reported that one or more of the rights provided by international standards concerning due process are often not available to defendants in Iranian courts. UN بيد أنه يتضح من الحوادث المبلّغ عنها أن واحداً أو أكثر من الحقوق التي تنص عليها المعايير الدولية للمحاكمة العادلة كثيراً ما لا يتاح للمدعى عليهم في المحاكمة الإيرانية.
    Nine defendants in three cases are awaiting trial. UN ولا يزال تسعة متهمين في ثلاث قضايا بانتظار المحاكمة.
    The Duty Lawyer Scheme provides legal representation to defendants in Magistrates Courts, Juvenile Courts and Coroners Courts. UN وتوفر خطة المحامي المناوب التمثيل القانوني للمتهمين في محاكم الصلح ومحاكم الأحداث ومحاكم قضاة التحقيق الجنائي.
    A common hallmark of such courts is secrecy, combined with a truncation of the normal guarantees enjoyed by defendants in criminal court proceedings. UN ولهذه المحاكم سمة مشتركة هي السرية، بالإضافة إلى الحد من الضمانات التي عادة ما يتمتع بها المتهمون في مجال الإجراءات القضائية الجنائية.
    41. AI stated that the authorities generally fail to abide by international standards for fair trial and safeguards for defendants in capital cases of foreign nationals with no knowledge of Arabic, and are often denied adequate interpretation facilities. UN 41- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن السلطات لا تتقيد عموماً بالمعايير الدولية للمحاكمة العادلة وبالضمانات الخاصة بالمتهمين في القضايا التي يصدر فيها الحكم بالإعدام وتخص الأجانب الذين لا يعرفون اللغة العربية ولا يجدون في الغالب التسهيلات المناسبة للحصول على الترجمة الفورية.
    Ongoing investigations continue in two separate corruption cases: against four defendants in connection with the former Governor of the Central Bank of Kosovo and regarding former Minister of Transport and Telecommunications Limaj. UN ولا تزال التحقيقات جارية في قضيتي فساد مستقلتين: ضد أربعة متهمين فيما يتصل بالحاكم السابق لمصرف كوسوفو المركزي وفيما يتعلق بوزير النقل والمواصلات السلكية واللاسلكية السابق فاتمير ليماج.
    The source reiterates that the defendants in the present case did not use any form of violence for political ends, such as overthrowing the Government. UN ويكرر المصدر القول بأن المدَّعى عليهم في هذه القضية لم يستخدموا أي شكل من أشكال العنف لأغراض سياسية، كالإطاحة بالحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more