"defending themselves" - Translation from English to Arabic

    • الدفاع عن أنفسهم
        
    • الدفاع عن نفسها
        
    • يدافعون عن أنفسهم
        
    • يدافعون عن انفسهم
        
    • والدفاع عن أنفسهم
        
    • للدفاع عن أنفسهم
        
    • تدافع عن نفسها
        
    It further authorizes the AIHRC to assist individuals in defending themselves in cases brought against them. UN وتأذن للجنة أيضاً بمساعدة الأفراد في الدفاع عن أنفسهم في القضايا المرفوعة ضدهم.
    Limited pretrial discovery prevented defendants from defending themselves properly. UN ويحرِم الاطلاع المحدود على الأوراق قبل المحاكمة المدعى عليهم من الدفاع عن أنفسهم كما يجب.
    And what do the erstwhile champions of freedom and democracy do? They actually prevent the victims from defending themselves. UN فماذا فعل أبطال الحرية والديمقراطية السابقين؟ الواقع أنهم قد منعوا الضحايا من الدفاع عن أنفسهم.
    We agree that for our forces to be effective, they must be well equipped and capable of defending themselves. UN ونحن نوافق على أنه لكي تكون قواتنا فعالة، ينبغي لها أن تكون مجهزة تجهيزا جيدا وقادرة على الدفاع عن نفسها.
    Several Governments had asked UNFPA to assist them in defending themselves and the Fund in the face of such controversies. UN وطلبت عدة حكومات من الصندوق أن يساعدها في الدفاع عن نفسها وعن الصندوق في وجه هذه المسائل المثيرة للخلاف.
    Well, there's nothing wrong with ordinary Americans defending themselves against government overreach. Open Subtitles لايوجد خطب بعامة أمريكيين يدافعون عن أنفسهم ضد توسع الحكومة الفاشل
    The deputies were defending themselves. They had no choice. Open Subtitles النواب كانوا يدافعون عن انفسهم ، لم يكن لديهم اختيار
    It also claimed that the information on the use of tanks was false, and that they were used solely for rescuing overwhelmed police officers who had no means of defending themselves. UN كما ادّعت أن المعلومات المتعلقة باستخدام الدبابات كاذبة وأن الدبابات لم تستخدم إلا لإنقاذ أفراد الشرطة الذين فقدوا السيطرة على المتظاهرين ولم يكن لديهم أية وسيلة للدفاع عن أنفسهم.
    They're not planning on defending themselves, so they'll be vulnerable. Open Subtitles إنهم لا يفكرون فى الدفاع عن أنفسهم لذلك ستكون هزيمتهم سهلة
    And they have some very interesting ways of defending themselves, too. Open Subtitles و لديهم بعض الطرق المثيرة للإهتمام في الدفاع عن أنفسهم ، أيضا
    Unfortunately, this measure did not produce the desired effect in other parts of the former Yugoslavia; on the contrary, it has prevented the victims of aggression from effectively defending themselves. UN ومما يوسف له أن هذا التدبير لم ينتج اﻷثر المنشود في أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة، بل على العكس من ذلك، فقد منع ضحايا العدوان من الدفاع عن أنفسهم على نحو فعال.
    The mandate of a peacekeeping mission should also ensure that peacekeepers, once deployed, were capable of defending themselves and were able to carry out their mandates in a professional manner. UN كما أن الولاية التي تصدر لبعثة سلام يجب أن تكفل تمكن حفظة السلام بعد نشرهم من الدفاع عن أنفسهم ومن تنفيذ الولاية الصادرة لهم بطريقة مهنية.
    VICTIMS CAPABLE OF defending themselves. Open Subtitles ضحايا قادرين على الدفاع عن أنفسهم
    The State party should further ensure that a legal aid mechanism exists to guarantee that any person has an enforceable right to a lawyer and other due process guarantees, so that all suspects have the possibility of defending themselves and of lodging complaints of abusive treatment in violation of national law and the Convention. UN وعلى الدولة الطرف كذلك أن تكفل وجود آلية للمساعدة القانونية لضمان تمتع كل شخص بحق الاستعانة بمحام كحق قابل للإنفاذ وغير ذلك من ضمانات المحاكمة وفق الأصول القانونية بحيث تتاح لجميع المشتبه فيهم إمكانية الدفاع عن أنفسهم وإيداع شكاوى بشأن إساءة المعاملة التي تنتهك القانون الوطني والاتفاقية.
    In concluding, she expressed support for Chapter VIII resolutions in which peacekeeping forces would have more robust mandates in defending themselves and civilians. UN وفي ختام كلامها، أعربت عن دعمها للقرارات التي تُتخذ بموجب الفصل الثامن والتي يكون بموجبها لقوات حفظ السلام ولايات أقوى تمكّنها من الدفاع عن نفسها وعن المدنيين.
    Those principles had been reaffirmed in various judgments of the International Court of Justice. Regrettably, however, they had been disregarded by certain powers, which had waged war and attacked other States on the pretext of defending themselves against perceived threats that had never existed. UN وقد أعيد تأكيد هذه المبادئ في مختلف أحكام محكمة العدل الدولية ولكن بعض الدول تتجاهلها للأسف، وقامت بشن الحرب والهجوم على دول أخرى بحجة الدفاع عن نفسها ضد تهديدات متصورة لا وجود لها بالمرة.
    This means that United Nations military units must be capable of defending themselves, other mission components and the mission's mandate. UN ويعني هذا أن وحدات الأمم المتحدة العسكرية ينبغي أن تكون قادرة على الدفاع عن نفسها وعن سائر عناصر البعثة ثم عن ولاية البعثة ذاتها.
    46. The Brahimi report also stated that " the United Nations military units must be capable of defending themselves, other mission components and the mission's mandate. UN 46 - واستطرد قائلا إن تقرير الإبراهيمي جاء فيه أيضا أن " وحدات الأمم المتحدة العسكرية ينبغي أن تكون قادرة على الدفاع عن نفسها وعن سائر عناصر البعثة ثم عن ولاية البعثة ذاتها.
    If they have nothing to hide, why are they not defending themselves before the Bolivian judiciary? UN وإذا لم يكن لديهم ما يخفونه، فلماذا لا يدافعون عن أنفسهم أمام القضاء البوليفي؟
    This poor guy who attacked four cops... and those cops end up on the stand... defending themselves for using standard textbook procedures. Open Subtitles هذا الرجل الفقير هاجم أربع رجال شرطة .. وهؤلاء الشرطة وصلوا للجناح .. يدافعون عن أنفسهم لاتخذاء الاجراءات الصحية اللازمة
    Oh, they're defending themselves somehow. Open Subtitles إنهم يدافعون عن انفسهم بطريقة ما
    The asserted examples of such assistance from national jurisdictions cited in the Secretary-General's report, such as military justice systems, were not to the point since they involved assistance to persons in defending themselves against disciplinary actions brought by their own Government, not assistance in pursuing affirmative claims for relief. UN وإن الأمثلة المذكورة في تقرير الأمين العام عن هذه المساعدة والمأخوذة من نظم العدالة الوطنية، مثل نظم العدالة العسكرية، لا تمت بصلة إلى موضوعنا بما أنها تنطوي على مساعدة الأشخاص للدفاع عن أنفسهم ضد الإجراءات التأديبية التي تفرضها حكوماتهم، ولا تنطوي على المساعدة المقدمة في دعاوى الانتصاف.
    No attention was being given to the rights of the indigenous peoples who were defending themselves and their right to self-determination. UN ولا تولى أية عناية لحقوق الشعوب الأصلية التي تدافع عن نفسها وعن حقها في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more