"defined the" - Translation from English to Arabic

    • حدد
        
    • وحدد
        
    • يعرّف
        
    • يحددان
        
    • هي التي تحدد
        
    • تعرِّف
        
    • عرّف
        
    • حدَّد
        
    • يعرِّف
        
    • يُعرّف
        
    • وتعرّف
        
    • وعرّفت
        
    • عرّفت
        
    • تتضمن تعريفاً
        
    • وعرّف
        
    The Millennium Declaration clearly defined the goals at our level. UN فقد حدد إعلان الألفية الأهداف على صعيدنا بصورة واضحة.
    In 2005, a social assistance act had defined the forms, timelines and mechanisms for providing assistance to victims of violence. UN وفي عام 2005، حدد قانون المساعدة الاجتماعية الأشكال والأُطر الزمنية والآليات المتعلقة بتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف.
    UNOPS defined the success criteria for projects and project managers, which are now reviewed on a quarterly basis and form an integral part of performance evaluations of project managers and operations centre directors. UN وقد حدد المكتب معايير نجاح المشاريع ومديري المشاريع. ويجري حاليا استعراض هذه المعايير كل ثلاثة أشهر، وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات تقييم أداء مديري المشاريع ومديري مراكز العمليات.
    Participants also defined the outline, the principal themes and the main recommendations of the present report. UN وحدد المشاركون أيضا إطارا عاما لهيكل التقرير ومواضيعه الرئيسية وتوصياته الرئيسية.
    Participants also defined the outline, the principal themes and the main recommendations of the present report. UN وحدد المشاركون أيضا الإطار العام لهيكل التقرير ومواضيعه الرئيسية وتوصياته الرئيسية.
    The constitutional reform, which had defined the principle of a restricted electorate, still had not been achieved. UN ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود.
    This New Agenda, which represented a real contract of solidarity between the international community and Africa, defined the commitments and the responsibilities of both parties. UN إن هذا البرنامج الجديد، الذي يمثل عقدا حقيقيا للتضامن بين المجتمع الدولي وأفريقيا، حدد التزامات ومسؤوليات كلا الطرفين.
    The Fund had, of course, defined the functions of the TSS specialists in the past; however the scope of their activities had proven to be too broad. UN وقد حدد الصندوق في الماضي، بالطبع مهام أخصائيي خدمات الدعم التقني. ولكن تبين أن نطاق أنشطتهم شديد الاتساع.
    The constitutional reform, which had defined the principle of a restricted electorate, still had not been achieved. UN ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود.
    After all, it was the Indian Ocean that defined the economic zones of the area. UN فقد كان المحيط الهندي هو الذي حدد المناطق الاقتصادية في هذا الجزء، في النهاية.
    This decision, which defined the Conference's mandate and the structure of the negotiation process, is of exceptional importance. UN وهذا القرار الذي حدد ولاية المؤتمر وهيكل العملية التفاوضية ليتسم بأهمية استثنائية.
    In this way, the international community defined the legal basis for a settlement, established a negotiation institute and defined the tasks of the mediators. UN وبذلك حدد المجتمع الدولي القاعدة القانونية للتسوية وأنشأ مؤسسة تفاوضية وحدد مهام الوسطاء.
    This appeal clearly defined the priorities and set the minimum amount of external aid required. UN وحدد هذا النداء الأولويات بوضوح ووضع الحد الأدنى لكمية المعونة الخارجية اللازمة.
    The decree defined the scope of application of IFRS as well as the role of the State in the implementation process, including the Ministry of Finance. UN وحدد المرسوم نطاق تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي ودور الدولة في عملية التنفيذ، بما في ذلك وزارة المالية.
    The Government also reported that the Congress had approved a bill which defined the crime of enforced disappearance and established severe penalties. UN كما ذكرت الحكومة أن مجلس النواب قد أقر مشروع قانون يعرّف جريمة الاختفاء القسري وينص على فرض عقوبات مشددة على مرتكبيها.
    The Millennium Declaration and the Millennium Development Goals defined the nature of multilateralism and cooperation for development, and efforts to achieve those goals should be intensified. UN إن إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية يحددان طابع التعددية والتعاون للتنمية، ومن الضروري مضاعفة الجهود الموجهة صوب بلوغ هذه الأهداف.
    Such difficulties defined the goals of a group of African youth. UN وهذه الصعوبات هي التي تحدد أهداف فريق الشباب الأفريقي.
    Because nationality was an indispensable precondition for the protection of individuals under both national and international law, it was especially significant that the draft articles defined the right to a nationality as a fundamental human right. UN ولأن الجنسية هي شرط مسبق لا غنى عنه لحماية الأفراد بموجب القانون الوطني والقانون الدولي، فمن الأهمية بمكان أن تعرِّف مشاريع المواد الحق في الجنسية باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    The international community had defined the Convention, from its inception, as a living document based on the reality experienced by persons with disabilities. UN فالمجتمع الدولي قد عرّف الاتفاقية، منذ وضعها، على أنها وثيقة حية تقوم على أساس الواقع الذي يعيشه الأشخاص ذوو الإعاقة.
    This was the result of a collective and participative effort which defined the foundations for a system that stressed the guarantee of the rights of adolescents in conflict with the law. UN وجاء هذا القرار نتيجة جهد جماعي تشاركي حدَّد أسس نظام يشجع على كفالة حقوق المراهقين المخالفين للقانون.
    It defined the crime of violence against women and also addressed stereotypes used to justify such acts. UN وأضافت أن هذا القانون يعرِّف جريمة العنف ضد المرأة ويتصدى للقوالب الفكرية التي تُستخدَم لتبرير هذه الأفعال.
    10. Prostitution was prohibited in Andorra; the Penal Code defined the crime and provided for penalties of up to six years imprisonment for prostitution or action abetting, aiding or fostering prostitution. UN 10 - وواصلت تقول إن البغاء محظور في أندورا؛ فالقانون الجنائي يُعرّف تلك الجريمة وينص على عقوبات تصل إلى 6 سنوات من السجن ضد البغاء أو أعمال تحرض أو تساعد أو تشجع عليه.
    Articles 77 to 81 defined the concepts of trafficking and exploitation, prescribed penalties for such activities and listed the situations that represented aggravating circumstances. UN وتعرّف المواد 77 إلى 81 مفهومي الاتجار والاستغلال، وتحدد العقوبات المفروضة على هذه الأنشطة، وتعدد الحالات التي تمثل ظروفا مشددة بموجب القانون.
    Delegations defined the task of the Consultative Process as increasing a broad understanding of the concept and thus advancing the responsible management of the marine environment and its natural resources. UN وعرّفت الوفود مهمة العملية التشاورية على أنها توسيع نطاق فهم هذا المفهوم ومن ثم النهوض بالإدارة المسؤولة عن البيئة البحرية ومواردها الطبيعية.
    United Nations resolutions had defined the issue as a sovereignty dispute requiring bilateral negotiations. UN وقد عرّفت قرارات الأمم المتحدة هذه المسألة بأنها نزاع على السيادة يتطلب إجراء مفاوضات ثنائية.
    The party had provided its explanation to the Secretariat on 1 November 2010, indicating that it had overlooked paragraph 9 of Article 4, which defined the term " State not Party to the Protocol " in that context. UN وقد قدم الطرف تفسيره إلى الأمانة في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، مشيراً إلى أنه قد أغفل الفقرة 9 من المادة 4 التي تتضمن تعريفاً لمصطلح ' ' الدولة غير الطرف في البروتوكول`` في ذلك السياق.
    5. The 2006 ministerial declaration defined the employment challenge as multifaceted and requiring action by governments, the international community and the United Nations system. UN 5 - وعرّف الإعلان الوزاري لعام 2006 التحدي الذي تفرضه العمالة باعتباره تحديا متعدد الجوانب يتطلب اتخاذ إجراءات من جانب الحكومات والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more