"defining the concept of" - Translation from English to Arabic

    • تعريف مفهوم
        
    • تحديد مفهوم
        
    • في وضع تعريف لمفهوم
        
    • بتعريف مفهوم
        
    • تعرّف مفهوم
        
    • لتعريف مفهوم
        
    • وتحديد مفهوم
        
    • تحدد مفهوم
        
    Sweden's experience was taken into account in defining the concept of responsibility of the originator for the content of information published in media that he or she has established. UN وقد روعيت خبرة السويد في تعريف مفهوم مسؤولية منشئ محتوى المعلومات المنشورة في وسائط الإعلام والتي ثبتها هذا المنشئ.
    The United Nations remains the most appropriate multilateral forum for an inclusive and participatory approach by all stakeholders with a view to better defining the concept of human security and advancing it throughout the world. UN والأمم المتحدة لا تزال أنسب محفل متعدد الأطراف لكي يضع جميع أصحاب المصلحة نهجا شاملا للجميع وقائما على المشاركة بهدف تعريف مفهوم الأمن البشري على نحو أفضل وتعزيزه في جميع أنحاء العالم.
    For the purpose of defining the concept of terrorism, the elements which should form the basis of a definition were already present in those instruments. UN وبين أنه إذا أريد تعريف مفهوم الإرهاب، فإن العناصر التي يجب أن تكوّن أساس التعريف موجودة من قبلُ في تلك الصكوك.
    Thus in 1975 the United Nations undertook an important study that was instrumental in defining the concept of the establishment of nuclear-weapon-free zones. UN وهكذا، أجرت اﻷمــم المتحــدة في عام ١٩٧٥، دراسة هامة أفادت في تحديد مفهوم إنشــاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    In general, the Commission appeared to be making progress on defining the concept of harm. UN وعلى العموم، يبدو أن اللجنة تحرز تقدما بشأن تحديد مفهوم الضرر.
    Guideline 15. States should consider defining the concept of " cultural property " , including movable and immovable cultural property, when necessary, for the purposes of criminal law. UN المبدأ التوجيهي 15- ينبغي للدول أن تنظر، حسب الاقتضاء، في وضع تعريف لمفهوم " الممتلكات الثقافية " ، المنقولة منها وغير المنقولة، لأغراض القانون الجنائي.
    It should not take up issues already regulated in other branches of law: for example, by defining the concept of armed conflict or determining cases of lawful and unlawful use of force. UN وينبغي ألاّ تتناول المسائل التي تنظمها بالفعل فروع أخرى من القانون: على سبيل المثال، بتعريف مفهوم النزاع المسلّح أو تحديد حالات الاستخدام المشروع وغير المشروع للقوة.
    If the Commission did not make progress in defining the concept of due diligence, it would be difficult to make proposals relating to international liability. UN وإذا لم تحرز اللجنة تقدما في تعريف مفهوم الحرص اللازم، فإنه سيصعب تقديم مقترحات بشأن المسؤولية الدولية.
    Due consideration is given to the importance of defining the concept of LFCC. UN ويولى الاعتبار الواجب لأهمية تعريف مفهوم البلدان قليلة الغطاء الحرجي.
    The Resolution was accompanied by a more integrated United Nations system approach to post-conflict reconstruction and was instrumental in defining the concept of human security through a gender-lens. UN ورافق القرار نهج أكثر تكاملا لمنظومة الأمم المتحدة إزاء التعمير بعد انتهاء النـزاعات، وقد اضطلع بدور أساسي في تعريف مفهوم الأمن البشري من منظور جنساني.
    In its analysis of that possibility, however, the Court did make statements that are relevant for defining the concept of an official to whom immunity ratione materiae would apply. UN ولكنها عكفت على تحليل تلك الإمكانية وتمخض عملُها هذا عن طروح جديرة بالاهتمام بالنسبة لمطلب تعريف مفهوم المسؤول الذي ينطبق عليه النوع الثاني من أنواع الحصانة.
    Consequently, judgements that could be helpful for defining the concept of an " official " are not often to be found in the case law of these courts. UN ولذلك يندر أن ترد في الاجتهاد القضائي لتلك المحاكم آراء يمكن أن تفيد في تعريف مفهوم المسؤول.
    The debate arose, essentially, in defining the concept of an " official act " and its attribution to the State. UN وقد نشأت المناقشة أساسا في إطار تعريف مفهوم ' ' العمل الرسمي`` وإسناده إلى الدولة.
    It would therefore be important, in further defining the concept of a multilateral defence system, that consideration be given to ensuring that the planning, development and operation of such a system was perceived to serve the security interest of the whole globe. UN ولذلك فإن من المهم، عند زيادة تحديد مفهوم النظام الدفاعي المتعدد اﻷطراف، أن تبحث مسألة ضمان أن تكون النظرة الى هذا النظام في تخطيطه وتطويره وتشغيله هي أنه يخدم مصالح اﻷمن في العالم كله.
    The European Union also considered that, in the light of the difficulty of defining the concept of evaluating the programme approach and national execution, the utmost efforts should be made to harmonize the system. UN ومضى قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى بالاضافة الى ذلك واستنادا الى صعوبة تحديد مفهوم تقييم النهج البرنامجي والتنفيذ القطري، فإنه لا بد من بذل درجة قصوى من الجهود من أجل تحقيق اتساق المنظومة.
    Criteria and indicators are an essential policy instrument for defining the concept of sustainable forest management, and therefore they should be further developed and implemented. UN وتمثل المعايير والمؤشرات أداة اساسية للسياسة العامة من أجل تحديد مفهوم اﻹدارة المستدامة للغابات، وبالتالي ينبغي زيادة تعزيزها وتنفيذها.
    Small island developing States have set high priority on the development of the vulnerability index, and support the process of defining the concept of vulnerability as it applies to small island developing States and the identification of common elements of vulnerability, which render them susceptible to economic and ecological exogenous shocks. UN ولقد حددت الدول الجزرية الصغيرة النامية على سبيل اﻷولوية العليا وضع مؤشر للضعف، وأيدت عملية تحديد مفهوم الضعف من حيث انطباقه على الدول الجزرية الصغيرة النامية وتحديد عناصر الضعف المشتركة التي تجعلها عرضة للصدمات الاقتصادية واﻹيكولوجية الخارجية.
    Guideline 15. States should consider defining the concept of " cultural property " , including movable and immovable cultural property, when necessary, for the purposes of criminal law. UN المبدأ التوجيهي 15- ينبغي للدول أن تنظر، حسب الاقتضاء، في وضع تعريف لمفهوم " الممتلكات الثقافية " ، المنقولة منها وغير المنقولة، لأغراض القانون الجنائي.
    Guideline 15. States should consider defining the concept of " cultural property " , including movable and immovable cultural property, when necessary, for the purposes of criminal law. UN المبدأ التوجيهي 15 - ينبغي للدول أن تنظر، حسب الاقتضاء، في وضع تعريف لمفهوم ˮالممتلكات الثقافية " ، المنقولة منها وغير المنقولة، لأغراض القانون الجنائي.
    The Constitution Court stated that a balance has to be created between the mother's right to self-determination and the state's obligation to protect foetal life by precisely defining the concept of `crisis' or by introducing new means for the protection of foetal life. UN وصرحت المحكمة بأنه ينبغي التوصل إلى إقامة توازن بين حق الأم في تقرير المصير والتزام الدولة بحماية حياة الجنين من خلال القيام بطريقة محددة بتعريف مفهوم " الخطورة " ، أو من خلال إدخال وسائل جديدة للمحافظة على حياة الجنين.
    The State party should adopt legislation defining the concept of " public welfare " and specifying that any restrictions placed on the rights guaranteed in the Covenant on grounds of " public welfare " may not exceed those permissible under the Covenant. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعات تعرّف مفهوم " الصالح العام " وتنص بالتحديد على أن القيود المفروضة على الحقوق التي يضمنها العهد على أساس مفهوم " الصالح العام " لا يجوز أن تتجاوز تلك المسموح بها بموجب العهد.
    Global studies face two main challenges: firstly, to come to grips with the imbalance with respect to available information and statistics, and secondly, to struggle with defining the concept of homelessness, and thereby identify the homeless. UN والدراسات العالمية تواجه تحديين اثنين هما: أولاً، محاولة التغلب على مشكلة الاختلال الذي يعتري المعلومات والإحصاءات المتوافرة، وثانياً السعي الجاد لتعريف مفهوم التشرد ومن ثم تحديد المشرد.
    It is an important achievement that the Peacebuilding Commission succeeded in developing and defining the concept of integrated peacebuilding strategies. UN ويتمثل إنجاز هام في نجاح لجنة بناء السلام في بلورة وتحديد مفهوم الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام.
    Therefore a terrorism section defining the concept of terrorism has been inserted into the Criminal Code. UN ولذلك، أدرجت في القانون الجنائي مادة عن الإرهاب تحدد مفهوم الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more