"definitively" - English Arabic dictionary

    "definitively" - Translation from English to Arabic

    • نهائيا
        
    • نهائياً
        
    • بصفة نهائية
        
    • بشكل نهائي
        
    • بصورة نهائية
        
    • بصورة قاطعة
        
    • بشكل قاطع
        
    • نتيجة حاسمة
        
    • بصورة حاسمة
        
    • قطعا
        
    • بشكل حاسم
        
    • بصورة قطعية
        
    • بشكل قطعي
        
    • قطعيا
        
    • بشكل محدد
        
    Although Montserrat was occupied by France for brief periods of time, it returned definitively to British rule in 1783. UN ورغم أن فرنسا قد احتلت مونتسيرات لفترات قصيرة فقد عادت الجزيرة نهائيا إلى الحكم البريطاني عام 1783.
    Although Montserrat was occupied by France for brief periods of time, it returned definitively to British rule in 1783. UN ورغم أن فرنسا قد احتلت مونتسيرات لفترات قصيرة فقد عادت الجزيرة نهائيا إلى الحكم البريطاني عام 1783.
    That motion was adopted by the first Council in March 2007 and definitively rejected in December 2007. UN وقد اعتمد المجلس الأول المذكرة في آذار/مارس 2007 ثم رُفضت نهائياً في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Movable and immovable property definitively acquired and necessary for the trade unions to carry on their activities are unseizable. UN ولا يجوز الحجز على الأموال العقارية والمنقولة التي اكتسبتها النقابة بصفة نهائية والتي تكون ضرورية لأداء نشاطها.
    Kuwait supports and encourages the United Nations to continue its role until all aspects of the crisis have definitively resolved. UN وتشجع الكويت من جانبها استمرار هذا الدور ودعمه حتى تتم تسوية اﻷزمة بشكل نهائي.
    It will enable us to adhere as early as possible to the future treaty banning tests definitively. UN وهي ستمكننا من الانضمام في أبكر وقت ممكن إلى المعاهدة المقبلة لحظر التجارب بصورة نهائية.
    The international community should definitively abandon that practice, since it ran counter to real policy imperatives. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى بصورة قاطعة عن تلك الممارسة، حيث أنها تتعارض مع المقتضيات الحقيقية للسياسات العامة.
    Although it was not possible to state definitively that there would be no disruptions to the workflow, the Department had contingency plans in place. UN ورغم أنه لم يكن من الممكن القول بشكل قاطع إن سير العمل لن يتعرض لبعض التعطيل، فإن الإدارة قد وضعت خططا للطوارئ.
    9. The threat of extermination hanging over humankind because of nuclear weapons must be definitively eliminated, by entirely eradicating such weapons. UN 9 - ويجب التخلص نهائيا من خطر الإبادة المحدق بالبشرية نتيجة الأسلحة النووية بإزالة هذه الأسلحة تماما من الوجود.
    However, in order to end impunity definitively, domestic investigation and judicial systems also had to be strengthened. UN واستطردت قائلة إنه للقضاء نهائيا على الإفلات من العقاب، يجب أيضا تعزيز نظام التحقيق والنظام القضائي محليا.
    62. The Special Rapporteur reiterates his call on both the Government and nonState actors to stop definitively the use of landmines. UN 62 - ويكرر المقرر الخاص نداءه إلى كل من الحكومة والجهات من غير الدول بوقف استخدام الألغام الأرضية نهائيا.
    This would put an end to the negative impact of nuclear energy on the environment and solve definitively the problem of radioactive wastes. UN وهذا ينهي الأثر السلبي للطاقة النووية على البيئة، ويحل مشكلة النفايات المشعة حلا نهائيا.
    In 1996, France definitively ceased its nuclear testing. UN في عام 1996، أوقفت فرنسا نهائياً تجاربها النووية.
    In 1996, France definitively ceased its nuclear testing. UN في عام 1996، أوقفت فرنسا نهائياً تجاربها النووية.
    Zinc mining and refining production capacities were temporarily or definitively closed around the world during the first quarter of 2009. UN وكانت مواقع استخراج وتنقية الزنك مغلقة مؤقتاً أو نهائياً في العالم خلال الربع الأول من عام 2009.
    After that time, the lists of family members potentially eligible for benefits shall be definitively closed; UN وبعد انقضاء هذا الأجل، يغلق الباب بصفة نهائية أمام أي مستفيدين محتملين آخرين من أقارب المصابين في الحرب؛
    This has been misunderstood to mean that Heglig is definitively inside the Republic of the Sudan. UN ولقد فهم ذلك خطأ على أن هجليج باتت بصفة نهائية داخل جمهورية السودان.
    The fact was that a new geographical framework had been created, while the human realities remained unchanged, a situation that would be definitively confirmed in Brussels in 1911. UN وما حدث بالفعل هو خلق إطار جغرافي جديد مع واقع بشري ثابت، صودق عليه بشكل نهائي في بروكسل في عام ١٩١١.
    The Minister explained that he had heard that that had happened previously, but that the practice had now definitively ceased. UN وأوضح الوزير أنه قد سمع عن حدوث ذلك في الماضي، ولكن هذه الممارسة قد توقفت الآن بصورة نهائية.
    Thankfully, in this area of international law that possibility has now been definitively eliminated. UN ولحسن الطالع أن هذا الاحتمال قد زال بصورة قاطعة في هذا المجال من القانون الدولي.
    Sixty-six such aerial attacks were reported during that period, of which 24 were confirmed definitively. UN وقد أبلغ عن 66 من هذه الهجمات العسكرية خلال تلك الفترة، منها 24 هجمة تم التأكد منها بشكل قاطع.
    However, in view of the current state of international law, and of the elements of fact at its disposal, the Court cannot conclude definitively whether the threat or use of nuclear weapons would be lawful or unlawful in an extreme circumstance of self-defence, in which the very survival of a State would be at stake; UN إلا أن المحكمة، بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة، والعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعاً أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضاً للخطر؛
    We thus wish to reiterate that the best way to definitively prevent proliferation is to eliminate nuclear weapons altogether. UN ولذلك، فإننا نود أن نؤكد مجددا على أن أفضل سبيل لمنع الانتشار بصورة حاسمة هو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Thus the critical need is for international human rights monitoring that would definitively identify those responsible for abuses. UN ولذا فهناك حاجة ماسة إلى رصد دولي لحقوق الإنسان يؤدي قطعا إلى تحديد هوية المسوؤلين عن الانتهاكات.
    This is after the World Health Organization reviewed over 800 studies definitively linking processed meat to cancer. Open Subtitles هذا بعد أن قامت منظمة الصحة العالمية بتدقيق أكثر من 800 دراسة تربط بشكل حاسم اللحوم المعالجة بالسرطان.
    There were also cases where restitution was clearly excluded, for example, because the loss has definitively occurred, and could not be reversed. UN وهناك أيضاً حالات يُستبعد فيها بوضوح الرد مثلاً لأن الخسارة قد حدثت بصورة قطعية ولا يمكن عكسها.
    It cannot however be definitively stated that the remaining 8 per cent constitutes pay discrimination. UN غير أنه لا يمكن القول بشكل قطعي إن نسبة ال8 في المائة المتبقية تشكل تمييزاً في الأجور.
    It was observed that in some systems, evaluation criteria were definitively established at the first stage, and, in others, evaluation criteria could be amended at the second stage. UN ولوحظ أن بعض النظم يقضي بأن تحدَّد معايير التقييم تحديدا قطعيا في المرحلة الأولى، بينما يمكن في نظم أخرى تعديل معايير التقييم في المرحلة الثانية.
    The problem arises from the fact that the border between the two former republics of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, previously only an internal border, has not been definitively delineated. UN وتنشأ المشكلة من الحقيقة المتمثلة في أن خط الحدود بين الجمهوريتين السابقتين التابعتين لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، والذي يكن فيما سبق إلا حدا داخليا لم يرسم بشكل محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more