"defy the" - Translation from English to Arabic

    • تحدي
        
    • تتحدى
        
    • تحديها
        
    • يتحدى
        
    • يتحدون
        
    • تحدّي
        
    • وبتحدي
        
    The PLC urged residents of East Jerusalem to defy the Israeli law. UN وحث المجلس التشريعي الفلسطيني سكان القدس الشرقية على تحدي هذا القانون اﻹسرائيلي.
    Terrorism continues to defy the attempts of the international community to eliminate it, raising its ugly head again in Mumbai and elsewhere very recently. UN ويواصل الإرهاب تحدي محاولات المجتمع الدولي الرامية إلى القضاء عليه، حيث ظهر بوجهه القبيح مرة أخرى في مومباي وأماكن أخرى مؤخرا جدا.
    Iran continues to defy the Security Council and violate its obligations under these resolutions, as well as under the NPT. UN وتواصل إيران تحدي مجلس الأمن وانتهاك التزاماتها بموجب هذه القرارات وكذلك بموجب المعاهدة.
    In those days, no one thought that little Central America would defy the world and choose life in the face of all threats. UN في تلك الأيام، لم يتصور أحد أن أمريكا الوسطى الصغيرة سوف تتحدى العالم وتختار الحياة في مواجهة كل التهديدات.
    Women are the heroines who defy the odds and care for others while experiencing great hardship themselves. UN فالمرأة هي البطلة التي تتحدى الصعاب وتوفر الرعاية للآخرين في الوقت الذي تعاني فيه هي نفسها من مشقات كبيرة.
    Israel continues to defy the repeated calls by the international community to accede to the Treaty. UN ولا تزال إسرائيل على تحديها للنداءات المتكررة التي يدعوها فيها المجتمع الدولي إلى الانضمام إلى المعاهدة.
    I will not have a communist on my turf defy the Church. Open Subtitles لن أقبل بوجود شيوعي يتحدى الكنيسة في قريتي
    To continue as a member of the Frente POLISARIO would be to defy the very principle of self-determination that was supposedly its raison d'être. UN وكان الاستمرار كعضو في جبهة بوليساريو يعني تحدي مبدأ تقرير المصير ذاته الذي يُفترض أنه سبب وجودها.
    This situation has often encouraged the recalcitrant party to a conflict or any given situation to continue to defy the Council's wishes and to undermine its credibility. UN وكثيرا ما شجع هذا الوضع الطرف المعاند في صراع ما أو في حالة معينة على تحدي رغبات المجلس وتقويض مصداقيته.
    Such an attitude is indicative of a clear will to defy the authority of the State. UN ويؤكد هذا الموقف الرغبة الواضحة في تحدي سلطة الدولة.
    However, there were a few brave girls who wanted to defy the custom and seek higher education. UN ومع ذلك، رغب عدد قليل من الفتيات الشجاعات في تحدي العادات والالتحاق بالتعليم العالي.
    Moreover, the audience was blatantly incited to defy the Government regardless of the consequences. UN وعلاوة على ذلك حُرض الحاضرون بشكل سافر على تحدي الحكومة بصرف النظر عن العواقب.
    The Sudanese authorities continue to defy the Security Council UN تمادي السلطات السودانية في تحدي مجلس اﻷمن
    So long as the whims of the powerful continue to defy the aspirations of the powerless, there will be a United Nations. UN ومادامت نزوات اﻷقوياء مستمرة في تحدي تطلعات الضعفاء، ستكون هناك أمم متحدة.
    He expressed the belief that Serbia would not be able to defy the whole world. UN وأعرب عن اعتقاده في أن صربيا لن تتمكن من تحدي العالم بأسره.
    It is totally unacceptable that a single State should continue to defy the international community and to violate international law and treaty obligations. UN ومن غير المقبول كلية أن تظل دولة واحدة تتحدى المجتمع الدولي وتنتهك القانون الدولي والتزامات المعاهدات.
    The atrocities that human beings are capable of inflicting on one another defy the noble aspirations that inspired the birth of our Organization. UN والمصائب التي يستطيع البشر أن يلحقوها بعضهم ببعض تتحدى التطلعات النبيلة التي ألهمت ميلاد منظمتنا.
    Criminal organizations were becoming increasingly sophisticated and continued to defy the efforts of the world's intelligence services. UN وأصبحت المنظمات الإجرامية أكثر تقدُّماً وما زالت تتحدى جهود أجهزة المخابرات في العالم.
    These cases provide ample evidence that the Democratic People's Republic of Korea continues actively to defy the measures in the resolutions. UN وتوفر هذه الحالات أدلة كبيرة على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال تتحدى فعليا التدابير الواردة في القرارين.
    The Democratic People’s Republic of Korea has continued to defy the international community in a series of actions which have heightened concern about its intentions. UN واصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحديها للمجتمع الدولي بسلسلة من الأعمال التي زادت من حدة القلق إزاء نواياها.
    Some defy the modern world by living without things we take for granted - cars, electricity. Open Subtitles بعضهم يتحدى العالم الحديث بالمعيشة بدون أشياء نعتبرها نحن أمرًا مسلمًا بها مثل السيارات والكهرباء
    By deliberately murdering the innocent to advance their aims, those extremists defy the fundamental principles of international order. UN وبقيام أولئك المتطرفين بقتل الأبرياء عمدا بغية تحقيق مآربهم، فإنهم يتحدون المبادئ الأساسية للنظام الدولي.
    The Islamic Republic of Iran has continued to defy the international community through illegal arms shipments. UN وواصلت جمهورية إيران الإسلامية تحدّي المجتمع الدولي بنقلها شحنات من الأسلحة غير المشروعة.
    For an example, the Zionist regime has been allowed to acquire a large stockpile of nuclear weapons in the volatile Middle East region, and to defy the will of all the States of the region and the international community to turn the Middle East into a zone free of nuclear weapons. UN وعلى سبيل المثال يُسمح للنظام الصهيوني باقتناء مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط المتفجرة، وبتحدي إرادة جميع دول المنطقة والمجتمع الدولي المجمعة على تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more