"dehumanization" - Translation from English to Arabic

    • تجريد
        
    • وتجريد
        
    • إنسانيتها
        
    • الصفة الإنسانية
        
    • الانسانية
        
    • إنسانيتهم
        
    • وامتهنت كرامته
        
    • تجريدهم
        
    • من الصفات اﻹنسانية
        
    The dehumanization of Palestinians and other Arabs in the occupied territories prevented the achievement of a just and lasting peace. UN ويحول تجريد الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة من الطبيعة الإنسانية دون تحقيق السلام العادل والدائم.
    It will become a reminder of the struggle against and triumph over slavery and more than four centuries of dehumanization of the African people. UN وسيصبح تذكرة بالنضال ضد الرق والانتصار عليه وبأكثر من أربعة قرون من تجريد الشعوب الأفريقية من إنسانيتها.
    Governments and society must not accept such a dehumanization and objectification of persons. UN يجب ألا تقبل الحكومات والمجتمعات تجريد الأشخاص من إنسانيتهم وتشييئهم.
    This dehumanization of mankind for financial profit is the primary cause of many scourges which affect our planet, irrespective of the traditions and political systems that characterize each and every region of the world. UN وتجريد الانســان على هذا النحــو من الصفات الانسانية لتحقيق أرباح مادية هو السبب الرئيسي للعديد من الويلات التي تضر بكوكبنا، بصرف النظر عن التقاليد واﻷنظمة السياسية التي تميز كل منطقة من العالم.
    Indeed, discrimination on grounds of sexual orientation or gender identity may often contribute to the process of the dehumanization of the victim, which is often a necessary condition for torture and ill-treatment to take place. UN وبالفعل، فإن التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية غالبا ما يساهم في عملية نزع الصفة الإنسانية عن الضحية، وهذا ما يشكل غالبا شرطا للضرورية للتعذيب وإساءة المعاملة.
    A program of total dehumanization where the science of tyranny is law. Open Subtitles برنامج كامل معدوم الانسانية حيث علم الإستبداد هو،القانون.
    Insane violence can lead to the dehumanization of societies and turn them animalistic. UN والعنف الأخرق يمكن أن يؤدي إلى تجريد المجتمعات من إنسانيتها ويحولها إلى مجتمعات حيوانية.
    The two terms have resulted in the dehumanization of indigenous peoples. UN وقد أسفر المصطلحان عن تجريد الشعوب الأصلية من إنسانيتها.
    Such violence, and the fact that it is widely ignored, contribute to the dehumanization of indigenous women. UN إن ممارسة هذا النوع من العنف وتجاهله على نطاق واسع يسهمان في تجريد نساء الشعوب الأصلية من إنسانيتهن.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy stresses the need to promote and protect the rights of victims of terrorism, and points to the dehumanization of victims of terrorism as one of the conditions conducive to the spread of terrorism. UN وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب.
    However, dehumanization was not confined to the crimes committed by terrorist groups; States could also dehumanize victims by reducing their plight to a justification for tougher counter-terrorism measures that violated human rights without addressing the suffering of the victims, and without recognizing the State's human rights obligation towards them. UN غير أن التجريد من الإنسانية لا يقتصر على الجرائم التي ترتكبها الجماعات الإرهابية، فالدول تستطيع أيضاً تجريد الضحايا من إنسانيتهم من خلال التقليل من محنتهم لتكون مبرراً لتدابير أشد قسوة لمكافحة الإرهاب تنتهك حقوق الإنسان دون معالجة معاناة الضحايا ودون الاعتراف بالتزام الدولة بحقوق الإنسان حيالهم.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy stresses the need to promote and protect the rights of victims of terrorism, and points to the dehumanization of victims of terrorism as one of the conditions conducive to the spread of terrorism. UN وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب.
    Its most salient outcome was the dehumanization of people of African descent, which led to a disturbing legacy of racism and racial discrimination in many countries. UN وكان من أبرز نتائجها تجريد السكان المنحدرين من أصل أفريقي من إنسانيتهم، الأمر الذي أدى إلى إرث مثير للقلق من العنصرية والتمييز العنصري في العديد من البلدان.
    Its most salient outcome was the dehumanization of people of African descent, which led to a disturbing legacy of racism and racial discrimination in many countries. UN وكان من أبرز نتائجها تجريد السكان المتحدرين من أصل أفريقي من إنسانيتهم، الأمر الذي أدى إلى تركة من العنصرية والتمييز العنصري المثيرين للقلق في العديد من البلدان.
    In situations of conflict, victimization and dehumanization may become effective tools to incite people to commit acts of violence, including killings, against specific individuals and groups of individuals. UN وفي حالات النزاع، قد يصبح الإيذاء وتجريد الآخرين من إنسانيتهم أداتين فعالتين لتحريض الناس على ارتكاب أعمال العنف، بما في ذلك القتل، ضد أفراد بعينهم أو جماعات بعينها.
    1. Extremist ideologies and dehumanization of victims UN 1 - الإيديولوجيات المتطرفـة وتجريد الضحايا من إنسانيتهـم
    It is also possible and reasonable for such companies and Governments to reinvest some of their profits in the communities where they operate and therefore contribute to sustainable development instead of contributing to the poverty and dehumanization of marginalized groups. UN ومن الممكن والمعقول لمثل هذه الشركات والحكومات أن تعيد استثمار بعض أرباحها في المجتمعات التي تعمل فيها، وهكذا تُسهم في التنمية المستدامة بدلا من إسهامها في الققر وتجريد المجموعات المهمشة من انسانيتها.
    The Strategy took into account the need to address the underlying conditions conducive to the spread of terrorism, such as poverty; prolonged unresolved conflicts; dehumanization of victims of terrorism; ethnic, national and religious discrimination; political exclusion; socio-economic marginalization; and lack of good governance. UN وتأخذ الاستراتيجية في الاعتبار ضرورة معالجة الأوضاع الأساسية التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، من قبيل الفقر والنزاعات غير المحسومة التي طال أمدها، ونزع الصفة الإنسانية عن ضحايا الإرهاب؛ والتمييز العرقي والقومي والديني؛ والاستبعاد السياسي؛ والتهميش الاجتماعي والاقتصادي؛ والافتقار إلى الحكم الرشيد.
    The permanent memorial will stand as an acknowledgement of one of the most horrific tragedies of modern history, often forgotten, and as a reminder of the struggle and triumph over the enslavement and dehumanization of a single race over four centuries for economic gain, and the legacy it has left behind. UN وسيقف النصب التذكاري الدائم كشاهد على أفظع مآسي التاريخ الحديث، التي غالبا ما تُنسى، وكتذكرة بنضال عنصر واحد استُعبد وامتهنت كرامته لأكثر من أربعة عقود من أجل الكسب الاقتصادي، وانتصاره وبالتركة التي خلّفها.
    To achieve a minimal standard of living, families must abandon their children to scourges that lead to dehumanization and the crumbling of the moral foundations underlying human dignity. UN وبغية التوصل إلى الحد الأدنى من مستوى العيش، على الأسر أن تتخلى عن أطفالها لآفات تفضي إلى تجريدهم من آدميتهم وانهيار الأسس الأخلاقية التي تقوم عليها كرامة الإنسان.
    This process of demonization or dehumanization may, in turn, lead to more rapes. UN وقد تؤدي عملية إبراز الجانب الشرير أو التجريد من الصفات اﻹنسانية تلك بدورها إلى المزيد من عمليات الاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more