It was yet another deliberate attempt to deny and erase more than 3,000 years of Jewish history. | UN | بل كانت محاولة متعمدة أخرى لإنكار أو شطب تاريخ يهودي يزيد على 000 3 عام. |
It exploited the cause of Palestinian self-determination in a deliberate attempt to denigrate, defame and delegitimize the State of Israel. | UN | فهو يستغل قضية تقرير المصير الفلسطيني في محاولة متعمدة للتشنيع على دولة إسرائيل وتشويه سمعتها والقضاء على شرعيتها. |
On the contrary, it risks being seen as a deliberate attempt to exert political pressure over the Court to prejudice its response. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإنه تجازف بأن يعتبر محاولة متعمدة لممارسة الضغط السياسي على المحكمة لجعلها تجافي العدالة في ردها. |
It is indeed a deliberate attempt by the Israelis to strike another blow against any hope for genuine peace. | UN | وهو في الواقع محاولة متعمدة من إسرائيل لتوجيه ضربة أخرى إلى أي أمل في تحقيق سلام حقيقي. |
Such flagrant violations are part of a deliberate attempt to maximize the harm inflicted on innocent civilians. | UN | وهذه الانتهاكات هي جزء من محاولة مقصودة لزيادة حجم الضرر في أوساط المدنيين الأبرياء. |
The Mission has therefore concluded that what happened at the airport today was a deliberate attempt to embarrass and humiliate the Foreign Minister of the Federal Republic of Nigeria. | UN | ومن ثم فقد خلصت البعثة الى أن ما حدث في المطار اليوم كان محاولة مبيتة ﻹحراج وزير خارجية جمهورية نيجيريا الاتحادية واهانته. |
In addition, the number of arrests showed a deliberate attempt to intimidate and suppress expressions of support for President Zelaya. | UN | يضاف إلى ذلك أن عدداً من حالات القبض كان يدل على محاولة متعمدة للتخويف وكبت التعبير عن الدعم للرئيس سيلايا. |
The denial of that fact by the current Governor of Puerto Rico and others was a deliberate attempt to mislead the people of the United States. | UN | أما إنكار هذه الحقيقة من جانب الحاكم الحالي لبورتوريكو وآخرين، فما هو سوى محاولة متعمدة لتضليل شعب الولايات المتحدة. |
It would plunge the area into another round of violence and represent a deliberate attempt to strike another blow at any hope for a genuine peace. | UN | وسيلقي بالمنطقة في دورة أخرى من العنف ويمثل محاولة متعمدة لإلحاق ضربة أخرى بأي أمل في تحقيق سلام حقيقي. |
Building the separation wall is a flagrant crime that will increase the level of violence, and it is a deliberate attempt to strike another blow to any hope for genuine peace. | UN | إن بناء الجدار جريمة صارخة من شأنها أن تزيد مستوى العنف، وهو محاولة متعمدة لتوجيه ضربة أخرى ضد أي أمل في سلام حقيقي. |
The draft resolution is nominally sponsored by Gabon and Nigeria in a deliberate attempt to give it an African flavour. | UN | واشتركت غابون ونيجيريا اسميا في تقديم مشروع القرار في محاولة متعمدة لصبغه بصبغة إفريقية. |
It transforms the cause of Palestinian self-determination into a deliberate attempt to denigrate, defame and delegitimize the State of Israel. | UN | وتحول قضية تقرير المصير للفلسطينيين إلى محاولة متعمدة للانتقاص من دولة إسرائيل وتشويه سمعتها ونفي شرعيتها. |
There is a strong possibility that there has been a deliberate attempt to target certain types of objects. | UN | وهناك إمكانية قوية بأنه جرت محاولة متعمدة لاصابة أنواع معينة من اﻷهداف. |
It looks like a deliberate attempt to kill herself and her children. | Open Subtitles | يبدو أنها محاولة متعمدة لقتل نفسها والطفلين. |
Any deliberate attempt to obstruct the implementation of the peace accord within the agreed time-frame would certainly be undesirable and would be detrimental to the peace process itself. | UN | إن أية محاولة متعمدة ﻹعاقة تنفيذ اتفاق السلام في اﻹطار الزمني المتفق عليـــه ستكــون غير مرغوب فيها بالتأكيد وقد تضر بعملية السلام نفسها. |
It would be possible to focus on certain types of objects, e.g. religious, cultural and medical buildings, and determine if there appeared to have been a deliberate attempt to target objects of these types. | UN | وسيكون بالامكان التركيز على أصناف معينة من اﻷهداف، كالمباني الدينية والثقافية والطبية مثلا، وتحديد ما اذا كان استهداف أهداف من هذه اﻷصناف يبدو محاولة متعمدة. |
Any move to marginalize a group because of its physical challenges, however, implies a deliberate attempt to arrest the progress of societal development, thereby killing the goal and vision of the United Nations set out in the Millennium Development Goals. | UN | غير أن أية خطوة لتهميش فئة بسبب مشاكلها البدنية تعد محاولة متعمدة لعرقلة التنمية الاجتماعية، وبذلك تقضي على هدف الأمم المتحدة ورؤيتها المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
This is a deliberate attempt to deny women, in particular young women and adolescent girls, their fundamental rights to life, health, dignity, equality and autonomy. | UN | وتلك هي محاولة متعمدة لإنكار الحقوق الأساسية للمرأة، وبخاصة الشابات والمراهقات، في الحياة والصحة والكرامة والمساواة والاستقلال الذاتي. |
While it is possible that the author was seen in a state of undress by female staff or inmates, this was a result of his own actions and not a deliberate attempt to degrade or humiliate him by the guards. | UN | ومع احتمال أن تكون الموظفات أو السجينات قد رأينه من دون ثياب، فإن ذلك كان بفعله وليس محاولة متعمدة من الحراس لإهانته وإذلاله. |
In recent years, there has been a deliberate attempt to increase the percentage of women in general in the public sector, especially in the management teams. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بذلت محاولة مقصودة لزيادة نسبة النساء عموما داخل القطاع العام وخاصة في أفرقة الإدارة. |
The rocket attacks are a deliberate attempt by the enemies of peace, like Hamas, to derail the peace process. | UN | إن هذه الهجمات الصاروخية محاولة مقصودة من أعداء السلام، من مثل حماس، لعرقلة عملية السلام. |
The repeated nature of the strikes indicates that there was a deliberate attempt to kill members of the group or the entire group, but no information about the purpose of the strikes has been forthcoming from the Israeli authorities. | UN | فالطابع المتكرر للهجمات، إنما يشير إلى وجود محاولة مبيتة لقتل أفراد من ذلك الجمع أو قتلهم جميعا، ولكن السلطات الإسرائيلية لم تكشف أي معلومات حول الغرض من تلك الهجمات. |