"delivery of the goods" - Translation from English to Arabic

    • تسليم البضاعة
        
    • تسليم البضائع
        
    • بتسليم البضاعة
        
    • بتسليم البضائع
        
    • تسليم السلع
        
    • بتسلّم البضاعة
        
    • تسلم البضائع
        
    • تسلم البضاعة
        
    • تسلّم البضاعة
        
    • بتسلم البضاعة
        
    • بتسلم البضائع
        
    • لتسليم السلع
        
    • استلام البضائع
        
    • استلام البضاعة
        
    • وتسليم السلع
        
    It concluded that no such proof had been furnished since the plaintiff had documented only the delivery of the goods. UN وخلصت إلى أنه لم يقدَّم إثبات من هذا القبيل، إذ لم يوثّق المدعي سوى تسليم البضاعة.
    The shipper, on delivery of the goods to the carrier or to the performing party for carriage, is entitled to obtain from the carrier, at the shipper's option: UN يحق للشاحن عند تسليم البضاعة إلى الناقل أو إلى الطرف المنفّذ بغرض نقلها أن يحصل من الناقل وحسب اختيار الشاحن على:
    delivery of the goods was effected through an overnight carrier, who placed the parcel in front of the buyer's closed offices early in the morning. UN وجرى تسليم البضائع بواسطة ناقل ليلي وضع الرزمة أمام مكاتب المشتري المقفلة في الصباح الباكر.
    Furthermore, according to the contract the defendant was not bound to request the delivery of the goods at a specified time. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا لشروط العقد، لم يكن المدعى عليه ملزما بطلب تسليم البضائع في وقت محدد.
    Additionally, it claimed for delivery of the goods under the original contract. UN وإضافة إلى ذلك طالب بتسليم البضاعة بموجب العقد الأصلي.
    To enable delivery of the goods to the rightful owner by the shipowner, original bills of lading have to be presented at the port of destination. UN ولكي يقوم مالك السفينة بتسليم البضائع إلى مالكها الشرعي، يتعين إبراز سندات الشحن الأصلية في ميناء الوصول.
    However, in five cases the delivery of the goods / services procured was behind the contract schedule. UN غير أنه في خمس حالات كان تسليم السلع/الخدمات المشتراة متأخرا عن الجدول الزمني المقرر في العقد.
    A bill of lading that did not have to be surrendered against delivery of the goods would simply not be considered a bill of lading in some jurisdictions. UN إن مسند الشحن الذي لا يتعين تسليمه عند تسليم البضاعة لا يعتبر ببساطة مستند شحن لدى بعض الولايات القضائية.
    It was observed that this might be a particular problem in cases of delay in delivery of the goods. UN ولوحظ أن هذا الأمر قد يثير مُشكلة خاصة في حالات التأخر في تسليم البضاعة.
    In such event the controlling party or shipper shall give the carrier instructions in respect of the delivery of the goods. UN وفي تلك الحالة، يتعين على الطرف المسيطر أو الشاحن أن يصدر إلى الناقل تعليمات بشأن تسليم البضاعة.
    Under the contract, the final payment was to be made within 45 days from the date of delivery of the goods to Iran. UN وكان من المقرر، بمقتضى العقد، أن تتم الدفعة النهائية خلال 45 يوما من تاريخ تسليم البضاعة إلى إيران.
    It was suggested that if the consignee took any responsibility for the delivery of the goods, it should also be responsible for the freight. UN ورئي أنه إذا تحمل المرسل إليه أي مسؤولية عن تسليم البضاعة فينبغي أن يكون مسؤولا أيضا عن أجرة النقـل.
    If, after reasonable effort, the carrier is unable to locate the controlling party, the carrier may so advise the shipper and request instructions in respect of the delivery of the goods. UN وإذا تعذر على الناقل، بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، جاز للناقل أن يبلغ الشاحن بذلك وأن يطلب منه تعليمات بشأن تسليم البضاعة.
    The parties agreed that the price would be paid in two instalments, the first at the time of the conclusion of the contract and the second ninety days after the delivery of the goods. UN واتفق الطرفان على أن يُسدَّد الثمن في دفعتين، الأولى وقت إبرام العقد والثانية بعد مرور تسعين يوما على تسليم البضائع.
    Upon delivery of the goods to a carrier or performing party UN عند تسليم البضائع إلى الناقل أو إلى الطرف المنفذ:
    Following the delivery of the goods and the payment, the buyer discovered that the quality of the goods did not comply with the provisions of the contract, and asked to return the goods. UN وبعد تسليم البضائع والسداد، اكتشف المشتري أنَّ نوعية البضائع لا تتطابق مع أحكام العقد، وطلب إعادة البضائع.
    While this may be admissible in the case of error, it also gives rise to responsibility for the return of the goods if the result of such variations is to prevent delivery of the goods. UN وقد يكون هذا الأمر مقبولا في حال وقوع الخطأ، ولكن يترتب عليه أيضا مسؤولية إعادة البضاعة إذا نتج عن هذا التغيير ما لا يسمح بتسليم البضاعة.
    The delivery of the goods automatically cancels the private key. UN ويلغَى المفتاح الخاص تلقائياً بتسليم البضائع.
    In the context of the meeting, the Working Group reviewed all outstanding claims so that the ministries concerned could confirm the delivery of the goods in each case and issue and transmit the necessary confirmations of arrival at the earliest possible time thereafter. UN وفي ذلك الاجتماع، استعرض الفريق العامل كل المطالبات التي لم يُبت فيها بحيث يمكن للوزارات المعنية التأكد من تسليم السلع في كل حالة من الحالات، وإصدار وإبلاغ إقرارات الوصول اللازمة في أسرع وقت بعد ذلك.
    Limiting the operation of paragraph 3 to cases where the holder had not claimed delivery of the goods would be tantamount to releasing a holder that exercised the right of control from any liability or obligation under the draft Convention. UN وسيكون قصر مفعول الفقرة 3 على الحالات التي لا يكون فيها الحائز قد طالب بتسلّم البضاعة بمثابة إعفاء للحائز الذي يمارس حق السيطرة من أي مسؤولية أو التزام في إطار مشروع الاتفاقية.
    11. " Consignee " means a person entitled to delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic transport record. UN 11 - " المرسل إليه " يعني الشخص الذي يحق لـه تسلم البضائع بمقتضى عقد النقل أو مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    11. " Consignee " means a person entitled to delivery of the goods under a contract of carriage or a transport document or electronic transport record. UN 11 - " المرسل إليه " يعني الشخص الذي يحق لـه تسلم البضاعة بمقتضى عقد النقل أو مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني.
    When a non-negotiable transport document has been issued that indicates that it shall be surrendered in order to obtain delivery of the goods: UN غير قابل للتداول يشترط تسليمه في حال إصدار مستند نقل غير قابل للتداول يشير إلى وجوب تسليمه من أجل تسلّم البضاعة:
    (ii) Demand delivery of the goods before their arrival at the place of destination; UN `2` الحق في المطالبة بتسلم البضاعة قبل وصولها إلى مكان المقصد؛
    The seller bears the risk of itself receiving delivery of the goods from its own supplier. UN ويتحمل البائع تبعة القيام بنفسه بتسلم البضائع من المورد.
    The letter of credit was due to expire (after certain extensions) on 31 October 1990, corresponding to the latest date for delivery of the goods. UN وكان سينتهي أجل خطاب الاعتماد (بعد بعض التمديدات) في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1990، وهو ما يقابل آخر موعد لتسليم السلع.
    In both cases the buyer is entitled to refuse the delivery of the goods. UN وفي كلا الحالتين يحقّ للمشتري رفض استلام البضائع.
    The seller refused and the buyer, in turn, did not take delivery of the goods or make payment. UN فرفض البائع، وامتنع المشتري بدوره عن استلام البضاعة وعن الدفع.
    The Board considered that the award of this contract could not be considered an emergency in view of the time lag involved in processing the purchase order and the delivery of the goods. UN ورأى المجلس أن منح ذلك العقد لا يمكن أن يعتبر أمرا طارئا في ظل التأخر الزمني في تجهيز أمر الشراء وتسليم السلع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more