"demand from the" - Translation from English to Arabic

    • الطلب من
        
    Weak demand from the United States, Canada's most important trading partner, and the strong Canadian dollar were responsible. UN وكان المسؤولان عن ذلك هما ضعف الطلب من الولايات المتحدة، وهي الشريك التجاري الأهم بالنسبة لكندا، وقوة الدولار الكندي.
    Central America is forecast to grow the most slowly because it will also be affected by weaker demand from the United States. UN كما يتوقع أن تحقق أمريكا الوسطى أبطأ نمو لأنها ستتأثر هي الأخرى بضعف الطلب من الولايات المتحدة.
    A further significant concern is lack of demand from the social sector. UN ومما يدعو إلى القلق الكبير انعدام الطلب من القطاع الاجتماعي.
    A higher number of consultations was provided by nurses owing to the increased demand from the Department of Peacekeeping Operations UN قدمت الممرضات عدداً أعلى من المشاورات بسبب زيادة الطلب من إدارة عمليات حفظ السلام
    Firstly, the outgrowers face market risk posed by a reduction in demand from the buyer. UN فأولاً، يواجه المزارعون المستقلون مخاطر السوق التي تنشأ عن تخفيض في الطلب من المشتري.
    Lower number owing to less demand from the Security Council and the General Assembly UN ويعزى انخفاض العدد إلى نقصان الطلب من جانب مجلس الأمن والجمعية العامة
    A recovery in the second half of 2003 was initiated by strengthening demand from the United States and an upturn in global information and communication technologies (ICT) product markets. UN وقد لاحـت بوادر انتعاش في النصف الثاني من عام 2003 نتيجــة لاشتـداد الطلب من جانب الولايات المتحدة وتحسـُّـن الأحوال في الأسواق العالمية لمنتجات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The output was lower owing to a lower demand from the Department of Field Support UN ويعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض الطلب من إدارة الدعم الميداني
    Total bank credit to the private sector increased by 34.7% in response to demand from the production, commercial and consumption sectors. UN وقد زادت الائتمانات المصرفية للقطاع الخاص بنسبة ٧,٤٣ في المائة تجاوباً مع الطلب من قطاعات الانتاج والتجارة والاستهلاك.
    Until recently the market was characterized by high speculation, but recent regulations as well as other measures in producing countries and weak demand from the traditional biggest importers have kept prices stable. UN واتسمت السوق، حتى ماض قريب، بارتفاع المضاربة، غير أن اللوائح حديثة الاعتماد إلى جانب تدابير أخرى في البلدان المنتجة وضعف الطلب من أكبر المستوردين التقليديين عوامل حافظت على ثبات الأسعار.
    The declining trend in the demand from the developed economies continued, while the demand from developing economies has consistently grown, with China remaining the main contributor of oil demand growth. UN واستمر الاتجاه التراجعي في الطلب الوارد من الاقتصادات المتقدمة النمو، بينما ازداد الطلب من البلدان ذات الاقتصاد النامي بشكل مطرد، وظلت الصين المساهِم الرئيسي في نمو الطلب على النفط.
    As demand from the developed world continues to remain sluggish, the region is being assailed by a resurgence in food and energy prices, with the repercussions of a host of natural disasters in the region having further impacts on both economic growth and prices. UN ونظرا لأن وتيرة الطلب من العالم المتقدم لا تزال بطيئة، تشهد المنطقة مرة أخرى ارتفاعا في أسعار المواد الغذائية والطاقة، إلى جانب تداعيات مجموعة من الكوارث الطبيعية في المنطقة ترتبت عليها آثار إضافية على كل من النمو الاقتصادي والأسعار.
    In many countries, there is also a general growth in demand from the more traditional users of spatial information, such as urban planning, emergency management, national security and land administration programmes. UN ويشهـد كثير من البلدان نمـوا عامـا في الطلب من المستخدمين التقليديين للمعلومات المكانية، مثل برامج التخطيط الحضري وإدارة الطوارئ والأمن القومي وإدارة الأراضي.
    Price recovery only began in the second half of 2010, mostly due to increased demand from the battery industries, but this was hindered by rising inventory levels. UN ولم تعد الأسعار إلى الانتعاش إلا في النصف الثاني من عام 2010، الأمر الذي يرجع في الغالب إلى تزايد الطلب من صناعات البطاريات، ولكن هذا الانتعاش أعيق من جراء ارتفاع مستويات المخزون.
    This constitutes an international public good and promises a win - win scenario, not only for the South, but also for developed countries and economies in transition, as the rapid increase in demand from the South creates trading opportunities for all. UN ويشكل ذلك منفعة عامة دولية ويعَد بسيناريو في مصلحة الجميع، ليس بالنسبة للجنوب فحسب، بل أيضاً بالنسبة للبلدان المتقدمة والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ذلك أن الزيادة السريعة في الطلب من بلدان الجنوب تخلق فرصاً تجارية للجميع.
    It had been said that China's current account surplus alone was extracting demand from the rest of the world to the tune of 0.75 per cent of the latter's aggregate GDP. UN لقد قيل أن فائض الحسابات الجارية لدى الصين وحده ينتزع الطلب من بقية العالم بمقدار 0.75 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي لهذا الأخير.
    demand from the media for information, in particular relating to progress of the CDM and progress in developing a framework for post-2012 cooperation, has continuously increased. UN وتواصلت زيادة الطلب من وسائل الإعلام على المعلومات، ولا سيما ما يتعلق منها بالتقدم المحرز في آلية التنمية النظيفة والتقدم المحرز في وضع إطار للتعاون بعد عام 2012.
    16. A general increase in energy consumption has been reported, owing to industrial expansion and increasing demand from the transport sector. UN 16 - أبلغ عن زيادة عامة في استهلاك الطاقة بسبب التوسع الصناعي وازدياد الطلب من قطاع المواصلات.
    In such a situation, even zero interest rates were not sufficient to boost the economy, and it was felt that governments should step in to provide for the lack of demand from the private sector and to mitigate the high rate of savings from the private sector. UN وفي وضع كهذا، لا تكفي حتى أسعار الفائدة الصفرية لتنشيط الاقتصاد، وعلى الحكومات أن تتدخل لتغطية نقص الطلب من القطاع الخاص وتخفيف المعدل العالي لمدخرات القطاع الخاص.
    In such a situation, even zero interest rates were not sufficient to boost the economy, and it was felt that governments should step in to provide for the lack of demand from the private sector and to mitigate the high rate of savings from the private sector. UN وفي وضع كهذا، لا تكفي حتى أسعار الفائدة الصفرية لتنشيط الاقتصاد، وعلى الحكومات أن تتدخل لتغطية نقص الطلب من القطاع الخاص وتخفيف المعدل العالي لمدخرات القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more