"demand of" - Translation from English to Arabic

    • مطلب
        
    • الطلب على
        
    • المطلب
        
    • مطالب
        
    • لمطالبة
        
    • لمطلب
        
    • بمطلب
        
    • مطلبا
        
    • أن تطالب بذلك
        
    • الطلب من جانب
        
    • الطلب الفعلي
        
    • والطلب في
        
    Taking urgent measures to combat terrorism, illicit drug trafficking and organized crime is yet another demand of the moment. UN ومن المطالب اﻷخرى الماثلة اﻵن مطلب اتخاذ التدابير لمكافحة اﻹرهاب والاتجار غير المشروع في المخدرات والجريمة المنظمة.
    Nuclear tests must end immediately and end once and for all; that is the demand of the international community. UN إن التجارب النووية يجب أن تنتهي على الفور وأن تنتهي إلى اﻷبد؛ وهذا هو مطلب المجتمع الدولي.
    With 9 per cent of world's arable land and 6.5 per cent of world's fresh water resources, China had succeeded in satisfying the food demand of 20 per cent of the world's population. UN ومع وجود نسبة 9 في المائة من الأراضي الزراعية في العالم و 6.5 في المائة من موارد المياه العذبة في العالم، نجحت الصين في تلبية الطلب على الأغذية لـنسبة 20 في المائة من سكان العالم.
    Regrettably, the country concerned, continuing to ignore the just demand of the international community, has failed to implement those resolutions. UN وللأسف فإن البلد المعني، باستمراره في تجاهل المطلب العادل للمجتمع الدولي، قد أخفق في تنفيذ تلك القرارات.
    Furthermore, the demand of Latin America in that regard is just as fully justified. UN كما أن مطالب أمريكا اللاتينية بهذا الخصوص عادلة أيضا.
    He also went the extra mile to demand of those in his New Deal Administration honesty, commitment and loyalty to Zambia and its people. UN كما أنه بذل قصارى جهده لمطالبة إدارة العهد الجديد التي قادها بالأمانة والالتزام والوفاء لزامبيا ولشعبها.
    Secondly, United Nations reform should conform with the demand of the general membership and focus on the role and influence of the Organization in the next century. UN ثانيا، ينبغي أن يكون إصلاح اﻷمم المتحدة مطابقا لمطلب مجموع اﻷعضاء، وأن يركز على دور المنظمة ونفوذها في القرن القادم.
    I urge the President of the General Assembly to set up clear criteria for the reform of the Security Council in line with the demand of the majority of the world. UN وأحث رئيس الجمعية العامة على وضع معايير واضحة لإصلاح مجلس الأمن بما يتماشى مع مطلب غالبية دول العالم.
    This is not merely a desire on the part of the international community but first and foremost the demand of the Afghan people. UN هذه ليست مجرد رغبة المجتمع الدولي، وإنما هي في المقام الأول مطلب الشعب الأفغاني.
    The demand of the international community in its entirety for nuclear disarmament has been reflected in numerous documents adopted by the Nuclear Non-Proliferation Treaty Review Conferences, the General Assembly and other forums. UN وتجسد مطلب نزع السلاح النووي الصادر عن المجتمع الدولي بأسره في العديد من الوثائق التي اعتمدها مؤتمرا استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والجمعية العامة للأمم المتحدة، ومحافل أخرى.
    Israel is still rejecting the demand of the States in the region that the Middle East be turned into a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN ورفضت وما تزال مطلب دول المنطقة لتحويل الشرق اﻷوسط الى منطقة خالية من السلاح النووي وأسلحة الدمار الشامل اﻷخرى.
    It should also stabilize energy prices, prevent excessive speculation and meet the energy demand of all countries, developing ones in particular. UN وينبغي أيضا أن يثبت أسعار الطاقة، ويمنع المضاربة المفرطة ويلبي الطلب على الطاقة من جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية.
    Because of the increased demand of space in low Earth orbit (LEO) and geostationary Earth orbit (GEO), orbital and spectral resources must be better managed if those resources are going to remain useable. UN ونظراً لزيادة الطلب على الفضاء في المدار الأرضي المنخفض والمدار الثابت بالنسبة إلى الأرض، فإن من الواجب إدارة الموارد المدارية والطيفية بطريقة أفضل إذا أُريد لها أن تبقى قابلة للاستخدام.
    Previously, the demand of girl child was rather high. UN وفي وقت سابق، كان الطلب على الأطفال الإناث مرتفعا بعض الشيء.
    Reference should also be made here to the general demand of the international community for respect for sovereignty. UN وينبغي الإشارة أيضاً هنا إلى المطلب العام للمجتمع الدولي باحترام السيادة.
    In this context, the collective demand of Africa to have two-seat representation in the permanent membership category simply cannot be ignored. UN وفي هذا السياق، فإن المطلب الجماعي ﻷفريقيا في أن تحظى بتمثيلها في مقعدين في فئة العضويــة الدائمــة لا يمكن تجاهله.
    He cited a revealing study by the Gallup Poll, noting that having a good job was the predominant demand of people around the world. UN واستشهد بدراسة كاشفة أجراها مركز غالوب لاستطلاعات الرأي مشيرا إلى أن الحصول على وظيفة جيدة هو المطلب السائد بين الناس في مختلف أنحاء العالم.
    The demand of the popular masses, social collective, represents the demand of the community and coincides with the demands of each member of the social collective. UN مطالب جماهير الشعب التي تشكل جماعة اجتماعية، تمثل مطالب مشتركة للمجتمع، وتتفق مع مطالب كل فرد من أفراد المجتمع أيضا.
    In such situations, the human rights standards should be established to meet the demand of people in each country. UN في هذه الظروف، يجب تحديد معيار حقوق الإنسان بما يتلاءم مع مطالب شعب كل بلد في كل حال من الأحوال.
    The expansion of the composition of the Security Council and the democratization of its decision-making procedures constitute an urgent demand of the international community. UN ويشكل توسيع تشكيل مجلس اﻷمن، وإضفاء الطابع الديمقراطي على إجراءات صنع القرار فيه، مطلبا عاجلا من مطالب المجتمع الدولي.
    It could become an excellent opportunity to demand of our neighbour to the North fair treatment in trade and financial relations, as well as in the transfer of technology, and to request the Host Country to fulfil its obligations in the field of international cooperation. UN فقد يكون فرصة ممتازة لمطالبة جارنا الى الشمال بمعاملة عادلة في العلاقات التجارية والمالية، فضلا عن نقل التكنولوجيا، ومطالبة البلد المضيف بالوفاء بالتزاماته في مجال التعاون الدولي.
    My delegation takes this opportunity once again to urge the United States to lift the unilateral, illegal and extraterritorial economic, commercial and financial embargo against Cuba as soon as possible, in response to the demand of the overwhelming majority of Member States. UN وينتهز وفدي هذه الفرصة مرة أخرى لحث الولايات المتحدة على أن ترفع في أسرع وقت ممكن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي وغير القانوني والمتجاوز للحدود الوطنية الذي تفرضه على كوبا، تلبية لمطلب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    We had hoped that Israel would take note of the demand of the international community and try to rectify its policy. UN وكنا نأمل أن تحيط إسرائيل علما بمطلب المجتمع الدولي وأن تحاول تصحيح سياستها.
    The need to provide better access to women and survivors of violence was a long-standing demand of women'rights and health rights activists and organisations, to which the health sector sought to respond. UN وكانت ضرورة تحسين حصول المرأة والناجيات من العنف على خدمات أفضل مطلبا طويل الأجل للمنظمات النسائية وللناشطات الداعيات إلى حقوق المرأة والحقوق الصحية، والتي سعى القطاع الصحي إلى أن يستجيب لها.
    This is the legitimate demand of donors. UN ومن حق الجهات المانحة أن تطالب بذلك.
    (v) Extraordinary work resulting from particular circumstances such as the need to carry out or complete an urgent job or to meet the demands of the market, including an increase in the demand of the public consumer at certain times of the year; and UN `5` العمل غير العادي الناتج عن ظروف خاصة مثل الحاجة إلى أداء أو اتمام عمل عاجل أو إلى تلبية طلبات السوق، بما في ذلك أي زيادة في الطلب من جانب المستهلك العام في أوقات معينة من السنة؛
    Given the low effective demand of the poor, provision of housing to them by the market is not viable either. UN وبالنظر إلى تدني الطلب الفعلي من جانب الفقراء، فإن قيام السوق بتوفير السكن لهم أمر لا تتوفر له مقومات الاستمرار أيضا.
    The opening of Croatian banks and enterprises are key elements to readjust the supply and demand of the local market in accordance with the Croatian economy. UN ويعد فتح المصارف والمؤسسات الكرواتية عنصرا أساسيا ﻹعادة تكييف العرض والطلب في السوق المحلية وفقا للاقتصاد الكرواتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more