"demanded by" - Translation from English to Arabic

    • تطالب بها
        
    • تتطلبه
        
    • التي يطلبها
        
    • التي تطلبها
        
    • طالبت به
        
    • طلبتها
        
    • يطالب به
        
    • تطالب به
        
    • يطلبه
        
    • التي يطالب بها
        
    • التي يتطلبها
        
    • التي تتطلبها
        
    • التي تحتاجها
        
    • تشترطه
        
    • طالبت بها
        
    Although not required by the Code of Obligations or stock exchange regulations, consolidated information was demanded by market forces. UN والمعلومات الموحدة وإن لم تكن مطلوبة بموجب قانون الالتزامات أو لوائح البورصات إلا أن قوى السوق كانت تطالب بها.
    At the Review Conference, the parties to the Non-Proliferation Treaty came closer in their common understanding of what is demanded by the Treaty. UN وفي المؤتمر الاستعراضي، اقترب أطراف معاهدة عدم الانتشار بعضهم من بعض في تفهمهم المشترك لما تتطلبه المعاهدة.
    The amount demanded by the attackers is normally not exorbitant and shipowners pay the amount to avoid complications. UN ولا تكون المبالغ التي يطلبها المهاجمون باهظة في العادة ويقوم ملاك السفن بدفع المبلغ تفادياً التعقيدات.
    The revenues demanded by the Forces nouvelles vary according to the financial capacities of individuals and businesses. UN وتتنوع الإيرادات التي تطلبها القوات الجديدة حسب القدرات المالية للأفراد والأعمال التجارية.
    As demanded by the non-aligned member States earlier in this Committee, Israel should accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and place all its nuclear facilities under international monitoring. UN ووفقا لما طالبت به الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز سابقا في هذه اللجنة، ينبغي لإسرائيل الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإخضاع كل مرافقها النووية إلى الرقابة الدولية.
    In this context, a first pre—project document was validated in December 1998 and the latest consultation reports demanded by the seminar held to validate this pre—project document are already available. UN ففي هذا الإطار اعتُمدت وثيقة أولى لمخطط مشروع في كانون الأول/ديسمبر 1998. وتتوفر بالفعل الآن التقارير الأخيرة للمشاورة، التي طلبتها حلقة التدارس الخاصة باعتماد وثيقة مخطط المشروع.
    It is demanded by the Security Council, by international humanitarian law and by the most basic commitment to human decency shared by millions of people across the world. UN فهذا هو ما يطالب به مجلس الأمن والقانون الإنساني الدولي وأهم الالتزامات بالكرامة الإنسانية المشتركة بين ملايين البشر حول العالم.
    Desiring to help support efforts to achieve the peace demanded by the majority of the world's peoples, the Ministers agree to undertake the following actions: UN وسعيا للإسهام في دعم جهود السلام الذي تطالب به معظم شعوب العالم، اتفق الوزراء على اتخاذ الإجراءات التالية:
    The Tribunal, however, held that the amount of compensation demanded by the buyer for the loss of profit needed to be adjusted, as it was too high and violated the provisions of Article 74 of the Convention. UN بيد أنَّ هيئة التحكيم رأت أنَّ مبلغ التعويض الذي يطلبه المشتري عن الأرباح الضائعة يحتاج إلى التعديل نظرا لارتفاعه المفرط ولانتهاكه لأحكام المادة 74 من الاتفاقية.
    It must be shown that the receiving State applies the same guarantees demanded by Mexico for the initial export. UN ويجب إثبات أن الدولة المستقبِلة تطبّق نفس الضمانات التي تطالب بها المكسيك فيما يتعلق بالتصدير الأولي.
    Such a convention, with universal adherence, would combine both the positive and the negative security assurances which have long been demanded by the non-nuclear-weapon States. UN وهذه الاتفاقية، مع الامتثال العالمي لها، ستجمع بين الضمانات اﻷمنية اﻹيجابية والسلبية التي ما برحت تطالب بها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية منذ زمن طويل.
    The lucky survivors can begin learning the unique way of life demanded by this hostile island. Open Subtitles الناجين المحظوظين يمكنهم البدء بتعلم اسلوب حياة فريد الذي تتطلبه هذه الجزيرة العدائية.
    By advocating and demonstrating new and innovative development technology, practices and concepts as demanded by the countries of the region, regional programmes play a role in providing leadership as well as a neutral mechanism through which vastly different or similar countries may collaborate to achieve national development goals. UN وتقوم البرامج اﻹقليمية، عن طريق دعوتها إلى تكنولوجيا وممارسات ومفاهيم إنمائية جديدة ومبتكرة، وبيانها عمليا على نحو ما تتطلبه بلدان المنطقة، بدور في توفير القيادة وكذلك آلية حيادية من خلالها يمكن لبلدان مختلفة اختلافا كبيرا أو متماثلة أن تتعاون على تحقيق أهداف التنمية الوطنية.
    The role of vocational training centres or information technology institutions that provide the specific skills demanded by the market is pivotal. UN وتؤدي مراكز التأهيل المهني وكذلك مؤسسات تكنولوجيا المعلومات التي توفر المهارات المحددة التي يطلبها السوق دورا حيويا.
    The incidents of terrorism have largely accounted for the rapid increase in premiums demanded by providers of general insurance coverage. UN والأحداث الإرهابية هي السبب الرئيسي لهذا الارتفاع السريع في الأقساط التي تطلبها شركات التأمين لتوفير التأمين العام.
    The international community needs to keep up the pressure on Iraq to ensure that it grants the weapons inspectors the immediate and unfettered access demanded by previous Security Council resolutions. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الضغط على العراق ليضمن قيامه بتيسير اضطلاع مفتشي الأسلحة بعملهم فورا وبدون قيود على النحو الذي طالبت به قرارات مجلس الأمن السابقة.
    During the hearings on section 27E, the Committee sought clarification on the rates demanded by WHO to process the UNHCR payroll and on the timing planned by UNHCR to switch to its own system. UN وفي أثناء جلسات الاستماع المتعلقة بالباب ٢٧ هاء، التمست اللجنة إيضاحا بشأن المعدلات التي طلبتها منظمة الصحة العالمية لتجهيز كشوف المرتبات الخاصة بالمفوضية وبشأن الموعد الذي تنوي فيه المفوضية التحول إلى نظامها الخاص.
    It was questioned whether the latter approach was desirable and whether or not some further proof should be required or could be demanded by creditors. UN وجرى التساؤل عما إن كان النهج الأخير مستصوبا وما إن كان ينبغي أن يشترط مزيد من الإثبات أو يمكن أن يطالب به من قبل الدائنين أم لا.
    Germany regards Comprehensive Safeguards Agreements including the conclusion of an Additional Protocol as the safeguards standard that is demanded by Art. III of the Non-Proliferation Treaty. UN وتعتبر ألمانيا أن اتفاقات الضمانات الشاملة بما فيها إبرام بروتوكول إضافي، تشكل معيار الضمانات الذي تطالب به المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    This is demanded by international public opinion, which has mobilized this year on an unprecedented scale to criticize the series of tests that are being carried out. UN هذا ما يطلبه الرأي العام الدولي، الذي عبأ نفسه هذا العام على مستوى لم يسبق له مثيل لانتقاد سلسلة التجارب التي تجري في الوقت الراهن.
    This might serve to reduce the tax concessions demanded by foreign investors from developing countries. UN وربما يسهم هذا في الحد من الامتيازات الضريبية التي يطالب بها المستثمرون الأجانب المنتمون إلى بلدان نامية.
    Any exercise aimed at reviewing the composition of the Security Council must first identify the substantive institutional changes demanded by the emergence of new threats, if we want a collective security system that can meet current challenges. UN وأي عملية تهدف إلى استعراض تشكيل مجلس الأمن لا بد لها أولاً من تحديد التغييرات المؤسسية الموضوعية التي يتطلبها ظهور تهديدات جديدة، وذلك إذا ما أردنا نظاماً للأمن الجماعي يمكن أن يواجه التحديات الراهنة.
    It would provide the enhanced functions demanded by the Mission at this point in its life cycle and would be structured into three main pillars. UN وسيضطلع القسم بالمهام المعززة التي تتطلبها البعثة في هذه المرحلة من دورة حياتها وسيقسم هيكليا إلى ثلاثة دعائم أساسية.
    Each area includes conventional statistical development activities, as well as new methodologies demanded by Governments and civil society for addressing emerging issues. UN ويشمل كل مجال أنشطة تطوير الإحصاءات التقليدية، إلى جانب المنهجيات الجديدة التي تحتاجها الحكومات والمجتمع المدني لمعالجة المشاكل الناشئة.
    The role of this guarantee was to replace the traditional collateral demanded by banks with a pre-financing credit guarantee. UN ويتمثل دور هذا الضمان في الاستعاضة عن الضمان الإضافي التقليدي الذي تشترطه المصارف بضمان لائتمانات التصدير.
    The reasonable conditions demanded by the only organizations convened were not accepted by the Government, and the Conference was cancelled. UN ولم تقبل الحكومة الشروط المعقولة التي طالبت بها المنظمات الوحيدة التي دعيت للاجتماع، وألغي المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more