"demanded that" - Translation from English to Arabic

    • طالبت
        
    • وطالب
        
    • طالب
        
    • وطالبت
        
    • طالبوا
        
    • طلب أن
        
    • تطالب بأن
        
    • وتطالب بأن
        
    • وطالبهم
        
    • وطالبوا بأن
        
    NGOs have also demanded that the authorities be given further training to prevent the problem of trafficking in women. UN وقد طالبت المنظمات غير الحكومية أيضا توفير المزيد من التدريب للسلطات لكي تقضي على مشكلة الاتجار بالمرأة.
    Member States have demanded that the Council be reformed; that is self-evident. UN لقد طالبت الدول الأعضاء بضرورة إصلاح مجلس الأمن باعتباره ضرورة ملحة.
    Council members demanded that all parties stop immediately the hostilities, and respect their commitment to the ceasefire agreement. UN وطالب أعضاء المجلس بأن توقف جميع الأطراف أعمال القتال فورا وتحترم التزامها باتفاق وقف إطلاق النار.
    Council members demanded that all parties stop immediately the hostilities, and respect their commitment to the ceasefire agreement. UN وطالب أعضاء المجلس بأن توقف جميع الأطراف أعمال القتال فورا وتحترم التزامها باتفاق وقف إطلاق النار.
    In response, the Governor and his supporters have demanded that the Kurdistan regional government withdraw its forces from all disputed areas in Ninawa. UN وردا على ذلك، طالب المحافظ وأنصاره حكومة إقليم كردستان بسحب قواتها من جميع المناطق المتنازع عليها في نينوى.
    After a lengthy verification of the documents, lasting about 20 minutes, the police officers demanded that the Embassy driver take a blood alcohol test. UN وبعد عملية تحقق طويلة، استمرت نحو 20 دقيقة، طالب ضباط الشرطة سائق السفارة بالخضوع لاختبار قياس نسبة الكحول في الدم.
    The Government of Lebanon also protested against the air violations and demanded that they stop without delay. UN كما احتجت الحكومة اللبنانية على الخروقات الجوية وطالبت بوقفها دون تأخير.
    They have rightly demanded that the Palestinian Authority take credible action to prevent attacks against them and their territory. UN وقد طالبوا عن حق بأن تتخذ السلطة الفلسطينية إجراء يوثق به لمنع وقوع الهجمات عليهم وعلى أرضهم.
    Several groups making occupancy-based land claims had demanded that a provision should be incorporated in the Civil Code regarding their rights. UN وقد طالبت عدة مجموعات تقدم مطالبات بالأرض على أساس العيش فيها بوجوب إدراج أحكام في القانون المدني تتعلق بحقوقهم.
    African Governments have demanded that the self-proclaimed National Transitional Council cease the killings of immigrant workers from other African nations. UN إن الحكومات الأفريقية قد طالبت المجلس الوطني الانتقالي بزعمه، بوقف عمليات قتل العمال المهاجرين من الدول الأفريقية الأخرى.
    I think that this last sentence does not represent the point of view of some of the countries -- not just Pakistan -- that during the discussions have demanded that oral records and written verbatim records be provided. UN أعتقد أن هذه العبارة لا تعبر عن مواقف عدد من الدول، التي طالبت خلال المناقشات بمحاضر حرفية، وليس فقط باكستان.
    Six weeks after the incident, the Eritrean authorities demanded that both military observers leave the country. UN وما إن انقضت ستة أسابيع على وقوع ذلك الحادث حتى طالبت السلطات الإريترية بأن يغادر المراقبان العسكريان كلاهما البلاد.
    He demanded that the representative of Algeria should withdraw his comments. UN وطالب بأن يسحب ممثل الجزائر ما صدر عنه من تعليقات.
    UNRWA staff members successfully demanded that the men leave the premises. UN وطالب موظفو الأونروا بخروج الرجال من المبنى ونجحوا في ذلك.
    Those violations also represented unprecedented defiance of the international community, which had repeatedly condemned them and demanded that they cease. UN وتمثل تلك الانتهاكات تحدياً غير مسبوق للمجتمع الدولي، الذي أدانها مراراً وطالب بإيقافها.
    The law demanded that the fact had occurred in a foreign country for it to be considered a crime of trafficking in human beings. UN وطالب القانون بأن يكون الاتجار بالبشر قد تم في بلد أجنبي حتى يعتبر جريمة اتجار بالبشر.
    That resolution also demanded that Israel, the occupying Power, adhere scrupulously to its legal obligations and responsibilities under the Fourth Geneva Convention. UN كما طالب ذلك القرار بأن تلتزم إسرائيل، قوة الاحتلال، التزاما دقيقا بتعهداتها ومسؤولياتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Members of the Council demanded that both parties settle their dispute by peaceful means. UN وقد طالب أعضاء المجلس كلا الطرفين بتسوية النزاع بينهما بالطرق السلمية.
    Taking all this into account, and the way the talks were being held, the state delegation strongly demanded that the Contact Group protect us from all pressures, especially military ones, which were tremendous in Rambouillet. UN وقد طالب الوفد الحكومي بقوة وهو يأخذ كل هذا في الاعتبار، وكذلك الطريقة التي تجري بها المحادثات، أن يحمينا فريق الاتصال من جميع الضغوط وخاصة الضغوط العسكرية التي كانت شديدة في رامبويي.
    The Government of Lebanon also protested against the violations and demanded that they cease immediately. UN واحتجت حكومة لبنان أيضا على الانتهاكات الجوية وطالبت بوقفها فورا.
    The organizations demanded that detainees be allowed to meet with lawyers and that the court prohibit the use of physical force against the detainees during interrogation. UN وطالبت المنظمات بالسماح للمحتجزين بمقابلة المحامين وأن تحظر المحكمة استخدام القوة البدنية ضد المحتجزين أثناء التحقيق.
    They demanded that she be suspended pending a full internal inquiry. Open Subtitles طالبوا أن يتم إيقافها في إنتظار إجراء تحقيق داخلي كامل.
    Actually, meatball demanded that i take him on, as well. Open Subtitles و فى الواقع ميتبال طلب أن أدير أعماله أيضاً
    He stated that Turkey would not object to reinstatement of status, but demanded that the organization immediately take the necessary action to ensure that the reasons that had led to the suspension would not be repeated. UN وقال إن تركيا لن تعترض على إعادة المركز الاستشاري لها، لكنها تطالب بأن تتخذ المنظمة فورا الإجراءات الضرورية لضمان عدم تكرار الأسباب التي أدت إلى تعليق مركزها.
    Others opposed the notion of election by the Council and demanded that experts be selected by a special procedure involving the High Commissioner, OHCHR and the President of the Council. UN وتعارِض وفود أخرى فكرة انتخاب الخبراء من قِبل المجلس، وتطالب بأن يتم اختيار الخبراء بموجب إجراء خاص يشتمل على المفوضة السامية، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، ورئيس المجلس.
    The Council condemned the acts initiated and carried out by mutinous troops against the democratically elected Government and demanded that they cease all violence and return to their barracks. UN وأدان المجلس الأعمال التي بدأها ويقوم بها الجنود المتمردون ضد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا وطالبهم بوقف جميع أعمال العنف والعودة إلى ثكناتهم.
    They threatened to inflict physical harm on the senior prosecutor and his family members, and demanded that he write a letter of resignation. UN وهددوا بإلحاق أذى بدني بكبير المدعيين العامين وأفراد أسرته وطالبوا بأن يكتب خطاب استقالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more