"demanding that the" - Translation from English to Arabic

    • وإذ يطالب
        
    • مطالبين
        
    • تطالب فيها
        
    • يطالب بأن
        
    demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kind, including aerial bombardments, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف جميع أنواع العمل العسكري، بما في ذلك أعمال القصف الجوي،
    demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kind, including aerial bombardments, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف جميع أنواع العمل العسكري، بما في ذلك أعمال القصف الجوي،
    demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kind, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها،
    The Iranian people took to the streets outside the U.S. embassy demanding that the shah be returned tried and hanged. Open Subtitles فأحتج الشعب الإيراني على ذلك في الشارع, خارج السفارة الأمريكية مطالبين بإعادة الشاه ليحاكم
    After having been informed of the execution, the Special Rapporteur wrote to the Government of the Democratic Republic of the Congo, demanding that the authorities launch a full investigation into the case. UN وبعد أن علمت المقررة الخاصة بالإعدام، بعثت برسالة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تطالب فيها السلطات ببدء تحقيق شامل في القضية.
    As regards Japan's production and concealment of much plutonium, the world public is demanding that the IAEA treat it as a grave case and take relevant measures. UN وبالنسبة لقيام اليابان بإنتاج وإخفاء مقادير كبيرة من البلوتونيوم، فإن الرأي العام العالمي يطالب بأن تعتبر الوكالة الدولية للطاقة الذرية هذا اﻷمر قضية خطيرة وتتخذ بصدده التدابير ذات الصلة.
    demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kind, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها،
    demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kinds, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها،
    demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kind, including aerial bombardments, UN وإذ يطالب أطراف النـزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك القصف الجوي،
    demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kinds, including aerial bombardments, UN وإذ يطالب أطراف النـزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك القصف الجوي،
    demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kind, including aerial bombardments, UN وإذ يطالب أطراف النـزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك القصف الجوي،
    demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kind, including aerial bombardments, UN وإذ يطالب أطراف النـزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك القصف الجوي،
    demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kinds, including aerial bombardments, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك القصف الجوي،
    demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kind, including aerial bombardments, UN وإذ يطالب أطراف النـزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك القصف الجوي،
    demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kind, including aerial bombardments, UN وإذ يطالب أطراف النزاع بأن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك عمليات القصف الجوي،
    The situation came close to an armed conflict when Palestinian police aimed and cocked their weapons, demanding that the Israelis go back to their side of the line. UN وكاد الوضع أن يتطور وأن يصبح نزاعا مسلحا عندما قامت الشرطة الفلسطينية بتصويب أسلحتها وتجهيزها لﻹطلاق مطالبين اﻹسرائيليين بالارتداد إلى جانبهم من الخط الفاصل.
    3. Forty—five—year—old Manuel Chuc Caal and 37—year—old José Elías Salazar Lorenzo were killed by shots fired by José Antonio Cruz Monzón, Mayor of Poptún, El Petén Department, in the midst of confusion following the occupation of the Mayor's office by peasants from La Romana village who were demanding that the Mayor keep his promise to build a road. UN ٣- وقتل مانويل تشوك كال، البالغ من العمر ٥٤ سنة، وخوسي إيلياس سالازار لورينزو، البالغ من العمر ٧٣ سنة برصاصات أطلقها خوسي أنطونيو كروز مونزون، رئيس بلدية بوبتون في محافظة أﻟ بيتان، وسط فوضى أعقبت قيام فلاحين من قرية لا رومانا باحتلال مكتب رئيس البلدية مطالبين بأن يفي رئيس البلدية بوعوده ببناء طريق.
    158. On 24 September, hundreds of Palestinians demonstrated at the entrance to Hebron's wholesale market, demanding that the market, which was closed after the 1994 Cave of the Patriarchs (Ibrahimi Mosque) massacre, be reopened for commerce. UN ١٥٨ - في ٢٤ أيلول/سبتمبر، تظاهر مئات من الفلسطينيين أمام مدخل سوق الجملة في الخليل مطالبين بإعادة فتح السوق للتجارة بعد إغلاقه إثر مجزرة الحرم اﻹبراهيمي عام ١٩٩٤.
    The United Nations General Assembly has for many consecutive years adopted, with an overwhelming majority, resolutions demanding that the United States end its economic, trade and financial blockade and embargo policies and laws against Cuba, the most recent of which is resolution 67/4 adopted with 188 votes in favour. UN وقد دأبت الجمعية العامة للأمم المتحدة على مدى سنوات متتالية عديدة على اتخاذ قرارات، بأغلبية ساحقة، تطالب فيها الولايات المتحدة بإنهاء حصارها الاقتصادي والتجاري والمالي، وسياسات وقوانين الحظر التي اعتمدتها ضد كوبا، وآخر هذه القرارات القرار 67/4 الذي اتخذ بأغلبية 188 صوتا.
    The General Assembly has for many consecutives years adopted with an overwhelming majority resolutions demanding that the United States end its economic, trade and financial blockade and embargo policies and laws against Cuba, the most recent of which is resolution 66/6, adopted with 186 votes in favour. UN وقد دأبت الجمعية العامة على مدى سنوات متتالية عديدة على اتخاذ قرارات، بأغلبية ساحقة، تطالب فيها الولايات المتحدة بإنهاء حصارها الاقتصادي والتجاري والمالي، وسياسات وقوانين الحظر التي اعتمدتها ضد كوبا، وآخر هذه القرارات القرار 66/6 الذي اتخذ بأغلبية 186 صوتا.
    The Security Council should react to these threats by unequivocally condemning them and demanding that the said regime abandon its policy of flouting international law and the Charter of the United Nations and cease and desist immediately from the threat of use force against Members of the United Nations. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يرد على هذه التهديدات بإدانتها إدانة قاطعة وأن يطالب بأن يتخلى النظام المذكور عن سياسته في خرق القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وأن يتوقف وأن يكف على الفور عن التهديد باستخدام القوة ضد أعضاء الأمم المتحدة.
    Yet Morocco was demanding that the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) should convoke another 65,000 Moroccan citizens belonging to the tribal groupings classified by the census as H41 and H61. UN غير أن المغرب يطالب بأن تستدعي بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ٠٠٠ ٦٥ مواطن مغربي آخر ينتمون إلى المجموعات القبلية التي صنفت، في إطار التعداد ضمن المجموعتين حاء -١٤ و حاء -٦١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more