"demeaning" - Translation from English to Arabic

    • مهينة
        
    • مهين
        
    • تحط
        
    • يَتصرّفُ
        
    • مذل
        
    • حاطة من
        
    • الحط
        
    • المهينة
        
    • ومهينة
        
    • بأوصاف
        
    A theoretical example would be that of the request of a formal apology in terms that would be demeaning to the organization or one of its organs. UN ومن الأمثلة النظرية على ذلك مثال طلب تقديم اعتذار رسمي بعبارات قد تكون مهينة للمنظمة أو لأحد أجهزتها.
    The Subcommittee finds that the quality of the food and the form in which it is distributed in the two prisons is unsatisfactory and even demeaning. UN وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن نوعية الطعام في كلا السجنين غير مرضية وأنه يُوزع بطريقة مهينة.
    A theoretical example would be that of the request of a formal apology in terms that would be demeaning to the organization or one of its organs. UN ومن الأمثلة النظرية على ذلك مثال طلب تقديم اعتذار رسمي بعبارات قد تكون مهينة للمنظمة أو لأحد أجهزتها.
    Abolition of manual scavenging, a demeaning form of manual labour; UN الغاء إزالة القمامة يدوياً، شكل مهين من العمل اليدوي
    It disallows demeaning and hurting sexual stereotypes. UN كما لا تسمح هذه المبادئ بأية قولبة نمطية جنسية تحط من القدر أو تكون مؤذية للغاية.
    Making you wear that outfit is demeaning to women. Open Subtitles جَعْل أنت تَلْبسُ ذلك الزيِّ يَتصرّفُ إلى النِساءِ.
    A theoretical example would be that of the request of a formal apology in terms that would be demeaning to the organization or one of its organs. UN ومن الأمثلة النظرية على ذلك مثال طلب تقديم اعتذار رسمي بعبارات قد تكون مهينة للمنظمة أو لأحد أجهزتها.
    I shall be forced to grovel to King Philip in the most demeaning way. Open Subtitles وسوف تضطر إلى تذلل للملك فيليب في الطريقة الأكثر مهينة.
    He finds all work demeaning. The only dignified way to accumulate wealth is by birth. Open Subtitles فإنّه يرى كافّة الأعمال مهينة للكرامة ولا يبجّل سوى الثروة المكنوزة المتوارثة.
    You obviously have a theory As to why demeaning is not demeaning. Open Subtitles واضح أنّ لديكَ نظرية حول كون الإهانة ليست مهينة
    No errand too demeaning. Get outta here! Open Subtitles مطول جداً، وما من مهام مهينة ابتعد عن هنا
    Key to all these interventions is the recognition that persons with disabilities, including children with disabilities, are to be treated with dignity, respect, to be addressed and referred to in a manner that is not demeaning. UN ومن الأمور الأساسية لكل هذه التدخلات هو الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة، يجب أن يعاملوا بكرامة واحترام، ويجب مراعاة حالتهم والإشارة إليهم بطريقة غير مهينة.
    Of millions in India working at demeaning tasks for poor returns, the worst off with the least bargaining capacity are child workers and ageing workers. UN ومن بين الملايين الذين يعملون في الهند في أعمال مهينة للحصول على عائد ضئيل يمثل العمال الأطفال والعمال المسنين الفئتين اللتين لديهما أقل قدرة على المساواة.
    Some members of the Commission expressed the view that the consideration of work schedule parameters for Professional staff was demeaning. UN وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن وجهة نظر مفادها أن النظر في وضع بارامترات في معايير لجدول عمل موظفي الفئة الفنية هو أمر مهين.
    One of its objectives is to ensure the social participation and benefits of women by eradicating demeaning attitudes and harmful traditional practices. UN ومن أهدافها كفالة مشاركة المرأة في المجتمع وجنيها مكاسب اجتماعية عن طريق القضاء على المواقف التي تضع المرأة في وضع مهين وعلى الممارسات التقليدية التي تضرّها.
    Do you know how demeaning it is when they just turn to you and yell, "Hit it! Open Subtitles هل تعلمين كم كان مهين عندما يدورون
    That notion, in addition to being demeaning to women of childbearing age, also specifically discriminated against single and older women. UN وهذه الفكرة، بالإضافة إلى أنها تحط من قدر النساء في سِن الإنجاب، فإنها تميز ضد المرأة الوحيدة والنساء كبار السن.
    And to ask for a display of intimacy in the middle of a crowded room is simply demeaning. Open Subtitles وللسُؤال عن عرض الألفةِ في منتصفِ حَشرَ غرفةً يَتصرّفُ ببساطة.
    Hitler thought it was a demeaning form of punishment, so he used it for political executions. Open Subtitles ظنّ (هتلر) إنه شكل مذل من أشكال العقاب لذا أستخدمه لإعدام السياسيين
    It also states that " sexual stereotyping which can be hurtful and/or demeaning must be avoided. " UN وجاء في التقرير أيضا أنه " ينبغي تجنب القولبة النمطية الجنسية التي يمكن أن تكون مؤذية و/أو حاطة من القدر " .
    Today, without any intention of demeaning the work that is going on, I would say that the jury is still out as to whether we are really talking about a “new world order” for sustainable development. UN واليوم، ودون أن نقصد بتــاتا الحط من قيــمة العمل الجاري، أود أن أقول بأن الحكم لم يصدر بعد فيما إذا كنا فعــلا نتــكلم عن " نــظام عالــمي جديد " للتنمية المستدامة.
    However, global communication networks have been used to spread stereotyped and demeaning images of women for narrow commercial and consumerist purposes. UN بيد أن شبكات الاتصالات العالمية استخدمت في نشر اﻷفكار النمطية والصور المهينة للمرأة ﻷغراض تجارية واستهلاكية ضيقة.
    These oppressive acts are inherently violent and demeaning of all persons. UN وهذه الممارسات القمعية هي ممارسات يتأصل فيها العنف ومهينة للجميع.
    However, the Committee is concerned at continued reports of racial discrimination, inter alia, directed against Azeri communities in the media, including stereotyped and demeaning portrayals of those peoples and communities. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء تواصل ورود تقارير عن وجود تمييز عنصري في وسائط الإعلام موجه ضد فئات منها الأذربيجانيون، ويشمل ذلك وصف هذه الشعوب والجماعات بأوصاف نمطية تمس كرامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more