"democracies of" - Translation from English to Arabic

    • الديمقراطيات
        
    • ديمقراطيات
        
    • للديمقراطيات
        
    • بالديمقراطيات
        
    If Colombia does not stop terrorism, it will jeopardize the democracies of the region. UN وإذا لم تقم كولومبيا بمنع الإرهاب، فإن الإرهاب سيعرِّض الديمقراطيات في المنطقة للخطر.
    Terrorism conspires against the democracies of the world. UN والإرهاب يتآمر على الديمقراطيات العالمية.
    It also appreciated the interest Romania attached to sharing the experience of transition with the emerging democracies of the Arab Spring. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها لاهتمام رومانيا بتقاسم تجربة الانتقال في الديمقراطيات الناشئة عن الربيع العربي.
    A global strategy must also include actively combating structural inequalities, which have no place in the democracies of Central America. UN ولا بد لأي استراتيجية عالمية أن تتضمن أيضا مكافحة أوجه التفاوت الهيكلية التي ليس لها مكان في ديمقراطيات أمريكا الوسطى.
    And although the civilized democracies of the West still deny our right to self-defence, the rumour of our nation's death is greatly exaggerated. UN ومع أن ديمقراطيات الغرب المتحضرة ما فتئت تنكر علينا حقنا في الدفاع عـــن النفس، فإن ما يشاع عن موت امتنا إشاعة مبالغ فيها للغاية.
    4. Andean region 34. The illicit trafficking of firearms and increasing armed violence pose serious threats to the emerging democracies of the Andean subregion, undermining human security and socio-economic development. UN 34 - يشكل الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وتزايد العنف المسلح تهديدا خطيرا للديمقراطيات الناشئة في منطقة الأنديز دون الإقليمية، ويزعزع أسس الأمن البشري والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    The Council of Europe is the pre-eminent European political institution capable of welcoming, on an equal footing and in permanent structures, the democracies of Europe freed from communist oppression. UN إن مجلس أوروبا هو المؤسسة السياسية اﻷوروبية المثلى المؤهلة للترحيب، على قدم المساواة وفي إطار الهياكل الدائمة، بالديمقراطيات اﻷوروبية المتحررة من نير القمع الشيوعي.
    Another speaker looked forward to the early addition of an information component within the United Nations office in his country, which was one of the youngest democracies of the international community. UN وقال متكلم آخر إنه يتطلع الى إضافة عنصر إعلامي في وقت قريب ضمن مكتب اﻷمم المتحدة في بلده، الذي يمثل واحدة من أحدث الديمقراطيات عهدا في المجتمع الدولي.
    The democracies of the Caribbean have fortunately been spared the instability and the ravages of war and civil strife. UN إن الديمقراطيات في منطقة البحر الكاريبي قد نجت، لحسن الحظ، من عدم الاستقرار ومن ويلات الحروب والمنازعات اﻷهلية.
    To the democracies of the West, we say: we expected your help in confronting fascism and aggression because we were defending the very principles and human rights that you so eloquently advocate. UN والى الديمقراطيات الغربية نقول: لقد توقعنا منكم المساعدة في مواجهة الفاشية والعدوان ﻷننا كنا ندافع عن نفس المبادئ وحقوق الانسان التي تتغنون بها.
    Countries where democracy has not taken root will watch anxiously to see how the powerful democracies of the world react when a restored democracy is snatched back to military rule. UN فالبلــدان التــي لم تترسخ فيهــا جــذور الديمقراطية ستراقب بقلــق كيفية استجابة الديمقراطيات القوية في العالم عندما يقوم الحكم العسكــري باختطــاف إحـــدى الديمقراطيات المستعادة.
    We are committed to overcoming past historical differences in the eastern half of the continent in the same way the other democracies of Europe accomplished this purpose in Western Europe after the Second World War. UN وإننا ملتزمون بتجاوز خلافاتنا التاريخية الماضية في النصف الشرقي من القارة بنفس الطريقة التي حققت بها بقية الديمقراطيات في أوروبا الغربية هذا الهدف بعد الحرب العالمية الثانية.
    The democracies of the industrialized world continue providing those weapons in a business which undoubtedly, on a short-term basis, is financially more profitable than cooperation for development. UN وما برحت الديمقراطيات في العالم الصناعي توفر هذه اﻷسلحة في شكل تجارة، تعد من الناحية المالية أكثر ربحيه، على المدى القصير، من التعاون من أجل التنمية.
    To help police in the new democracies of Central Europe, Hungary and the United States established an International Law Enforcement Academy in Budapest. UN وبغية مساعدة جهاز الشرطة في الديمقراطيات الجديدة في أوروبا الوسطى، أنشأت هنغاريا والولايات المتحدة أكاديمية ﻹنفاذ القانون الدولي في بودابست.
    She questioned the tendency to evaluate the political determination of the young democracies of Central and Eastern Europe to promote the mechanisms of the market economy in their countries by the magnitude of the social costs entailed by the reform process. UN وهي تحول دون الميل المتمثل نحو تقدير العزيمة السياسية التي تظهرها الديمقراطيات اليافعة في أوروبا الوسطى والشرقية من أجل تعزيز الاقتصاد السوقى في بلدانها على حساب التكلفة الاجتماعية التي تتطلبها عملية اﻹصلاح.
    However, external threats, internal problems, outside pressures and involvement in the struggle for spheres of influence are depriving these young and fragile democracies of the opportunity freely to carry out policies that would respond to the interests and expectations of their people, to strengthen and improve their statehood and to engage in peaceful development. UN بيد أن التهديدات الخارجية والمشكلات الداخلية والضغوط الخارجية والانغماس في النضال من أجل دوائر النفوذ، تحرم هذه الديمقراطيات الشابة والهشة فرصة تطبيقها الحر للسياسات التي من شأنها أن تستجيب لما لشعوبها من مصالح وتوقعات، في سبيل تعزيز وتحسين تشكيل الدولة بها وفي سبيل دخولها في تنمية سلمية.
    Today the conditions exist for the democracies of the world to unite in order to spread those values that are the unavoidable premise for all others: freedom and democracy. UN وأصبحت الظروف اليوم مؤاتية لتحقيق وحدة بين ديمقراطيات العالم بغية نشر القيم التي لا غنى عنها لتحقيق الحرية والديمقراطية.
    Of course Colombia is not the only country that has been seriously affected by the worldwide problem of drugs, which has become an illegal business involving billions of dollars that has very serious destabilizing effects on the democracies of countries with smaller economies. UN وبالطبع ليست كولومبيا البلد الوحيد الذي ظل يتضرر بشكل خطير من مشكلة المخدرات العالمية التي أصبحت عملا تجاريا غير مشروع تدخل فيه بلايين الدولارات وله آثار مزعزعة للاستقرار على ديمقراطيات البلدان ذات الاقتصادات الأصغر.
    19. Encourage reforms of and amendments to the electoral laws in order to ensure effective participation in the democracies of the various countries, either through percentage or participation quotas. UN 19- تشجيع القيام بعمليات إصلاح وتعديل للقوانين الانتخابية من أجل تأمين المشاركة الفعالة في ديمقراطيات مختلف البلدان، سواء من خلال النسب المئوية أو حصص المشاركة.
    However, at the end of the Second World War the links between the democracies of the Western world and the communist countries were so close that it was practically impossible to persecute the communist movement on account of the activities it was conducting at the time in Latin America, especially from its base in Mexico, where it had organized the Confederation of Latin American Workers. UN غير أن ديمقراطيات العالم الغربي كانت متشاركة بشكل وثيق مع اﻷمم الشيوعية في أواخر الحرب العالمية الثانية، إلى درجة أنه كان من شبه المستحيل أن يجري اضطهاد الشيوعية بسبب اﻷنشطة التي كانت تضطلع بها في ذلك الزمان في أمريكا اللاتينية، وبشكل رئيسي انطلاقا من المكسيك حيث كانت قد نظمت الاتحاد العام لعمال أمريكا اللاتينية.
    The text drew attention to the importance of international cooperation in combating the activities of mercenaries, which had devastating effects, particularly on the young democracies of Africa. UN وأضاف قائلا إن هذا النص يوجه الانتباه إلى أهمية التعاون الدولــي في مكافحة هذه الظاهرة، التي تمثلها أنشطة المرتزقة، التي يترتب عليها آثار مدمرة ولا سيما بالنسبة للديمقراطيات الحديثة العهد في أفريقيا.
    For the peaceful democracies of the Caribbean Community, the most immediate and compelling symbol of humanitarian suffering is the tragic situation of the people of Haiti, whose illegitimate rulers continue to flout the will of the international community. UN وبالنسبة للديمقراطيات السلميـة في المجموعة الكاريبية إن الرمز المباشر واﻷكثر إلحاحــا للمعانــاة اﻹنسانية يتمثل في الحالة المأساوية لشعب هايتي الذي لا يزال حكامــه غير الشرعييـن يتحدون إرادة المجتمع الدولي.
    At the same time, the so-called people's democracies of Central and Eastern Europe effectively lost their sovereignty and were required to submit to the will dominating the entire bloc. UN وفي الوقت ذاته، فإن الكيانات التي سميت بالديمقراطيات الشعبية في أوروبا الوسطى والشرقية فقدت سيادتها عمليا، وطلب منها أن تخضع لﻹرادة المسيطرة على الكتلة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more