"democratic aspirations" - Translation from English to Arabic

    • التطلعات الديمقراطية
        
    • الطموحات الديمقراطية
        
    • للتطلعات الديمقراطية
        
    And we urge the Syrian Government to end the violence and the repression of the legitimate democratic aspirations of its people. UN ونحن نحث الحكومة السورية على إنهاء العنف ووقف قمع التطلعات الديمقراطية المشروعة لشعبها.
    The rejection of the democratic aspirations of the people of Nagorno Karabagh as an obstruction to the peace process is misguided and counterproductive. UN إن رفض التطلعات الديمقراطية لشعب ناغورنو كاراباخ على أنها تعرقل عملية السلام هو أمر مضلل ويؤدي إلى نتائج عكسية.
    Support for the democratic aspirations of the peoples of the region is something the international community must do more to sustain. UN وتأييد التطلعات الديمقراطية لشعوب المنطقة هو أمر لا بد للمجتمع الدولي من بذل المزيد من الجهود لمساندته.
    The working methods of the Security Council must be reformed to enhance transparency and to express the democratic aspirations of the vast majority of Member States. UN ويجب إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن لتعزيز الوضوح وللتعبير عن الطموحات الديمقراطية للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء.
    All violence should stop for a Syrian-led process of comprehensive political change to take place that will address the democratic aspirations of the Syrian people regardless of their political, religious or ethnic background. UN وينبغي وقف جميع أشكال العنف وإفساح المجال لعملية بقيادة سوريا لإجراء التغيير السياسي الشامل الذي سيستجيب للتطلعات الديمقراطية لأبناء الشعب السوري بغض النظر عن خلفياتهم السياسية أو الدينية أو العرقية.
    We support the democratic aspirations of people all over the world. UN وإننا ندعم التطلعات الديمقراطية للسكان في جميع أنحاء العالم.
    One is the power of democratic aspirations underpinned by a strong demand for equity of political, social and economic opportunities among young generations. UN أولها هو قوة التطلعات الديمقراطية التي تغذيها شد طلب الشباب على العدالة السياسية والاجتماعية والفرص الاقتصادية.
    Nigeria, Burundi and Burma are among the most recent challenges to our collective ability to support democratic aspirations. UN إن نيجيريــا وبورونــدي وبورما مــن بين أحدث التحديات لقدرتنا الجماعيــة على دعــم التطلعات الديمقراطية.
    An unprecedented rise in democratic aspirations world-wide precipitated the end of the cold war. UN إن الزيادة التي لم يسبق لها مثيل في التطلعات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم أدت إلى نهاية الحرب الباردة.
    The motive force for these changes was the democratic aspirations of nations, their democratic movements and prominent individuals from all spheres of social life. UN وكانت التطلعات الديمقراطية لﻷمم، وحركاتها الديمقراطية ودور اﻷفراد البارزين في جميع مناحي الحياة الاجتماعية، هي القوة الدافعة وراء هذه التغيرات.
    The international community should support true democratic aspirations, paying attention to the refugees' plight and not the rhetoric of the Frente Polisario, whose vital links with the former Libyan regime had been confirmed. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم التطلعات الديمقراطية الحقيقية، وإيلاء الاهتمام لمحنة اللاجئين وعدم الإنصات إلى خطب جبهة البوليساريو التي تأكدت روابطها الحيوية مع النظام الليبي السابق.
    In the year of the Organization's fiftieth anniversary, the Committee should avoid compromising the fundamental principles of the United Nations and rejecting the democratic aspirations of any country; it must help the two countries to find a basis for coexistence. UN وفي عام الذكرى السنوية الخمسين، يجب على المكتب أن يتجنب المساس بالمبادئ اﻷساسية للمنظمة ورفض التطلعات الديمقراطية ﻷحد البلدان. ويجب عليه أن يساعد البلدين على إيجاد أساس للتعايش السلمي.
    13. His delegation strongly condemned terrorism and human rights violations in Algeria and encouraged all parties to respect the democratic aspirations that the Algerian people had demonstrated during the recent presidential elections. UN ١٣ - وأعلن أن كندا تدين بقوة اﻹرهاب وانتهاكات حقوق اﻹنسان في الجزائر، وتدعو جميع اﻷطراف إلى احترام التطلعات الديمقراطية التي أبداها الشعب الجزائري بمناسبـة إجراء الانتخابات الرئاسية اﻷخيرة.
    Egypt is not Iran or Algeria, so one should be careful about drawing parallels. But we have seen what can happen when democratic aspirations are thwarted out of fear of religious radicalism. News-Commentary إن مصر ليست إيران أو الجزائر، لذا يتعين على المرء أن يكون حريصاً في عقد المقارنات والتشبيهات. ولكننا رأينا ما قد يحدث حين تُجهَض التطلعات الديمقراطية خوفاً من التطرف الديني.
    In contrast, the Serbian Government's flagrant measures to block free media constitute an unacceptable denial of the right to freedom of expression and clearly demonstrate the wishes of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to continue the path towards total isolation, despite the democratic aspirations of the Serbian people. UN وعلى النقيض من ذلك تعد الإجراءات التي لم تتورع الحكومة الصربية عن اتخاذها لمنع وسائط الإعلام الحرة من ممارسة نشاطها بمثابة إنكار غير مقبول للحق في حرية التعبير، وتدل بوضوح على رغبة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مواصلة السير على درب العزلة التامة، وذلك رغم التطلعات الديمقراطية للشعب الصربي.
    43. I have repeatedly cautioned that the existence of militias outside Government control is a fundamental anomaly that stands against the democratic aspirations of the Lebanese people and threatens domestic peace. UN 43 - ولقد حذرت مرارا وتكرارا من أن وجود ميليشيات خارج سيطرة الحكومة يمثّل حالة شاذة للغاية تتعارض مع التطلعات الديمقراطية للشعب اللبناني وتهدد السلم الأهلي.
    Instead, new regional and monetary initiatives should serve a new concept of sovereignty geared to serving the democratic aspirations of people and aiming at opening new degrees of manoeuvrability in financial and macroeconomic terms. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تفيد المبادرات النقدية الإقليمية الجديدة في الترويج لمفهوم جديد للسيادة يتمحور حول خدمة التطلعات الديمقراطية للشعوب ويرمي إلى الحصول على قدر أكبر من هامش الحركة في المجال المالي ومجال الاقتصاد الكلي.
    I would like to extend a warm welcome to the representatives of the National Transitional Council who took up Libya's seat at the United Nations this week, and I pledge Ireland's full support as they seek to rebuild Libya and to fulfil the democratic aspirations of the Libyan people. UN وأود أن أتوجه بالترحيب الحار لممثلي المجلس الوطني الانتقالي الذين تولوا شغل مقعد ليبيا في الأمم المتحدة هذا الأسبوع، وأتعهد لهم بدعم أيرلندا الكامل وهم يعيدون إعمار ليبيا ويحققون التطلعات الديمقراطية للشعب الليبي.
    The international community must therefore demonstrate its resolve to support this movement so that the democratic aspirations of all peoples are realized throughout the world. UN ولذلك يجب علــى المجتمع الدولي أن يظهر عزمه علـــى دعـــم هـــذه الحركـة حتى تتحقق الطموحات الديمقراطية لجميع الشعوب في أنحاء العالم كافة.
    As for the working methods and procedures, it was recognized that further measures were necessary to enhance transparency and to reflect the democratic aspirations of the vast majority of Member States. UN وكان من المعترف به، فيما يتعلق بطرق العمل والاجراءات، ضرورة اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز الشفافية وللتعبير عن الطموحات الديمقراطية للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء.
    The assertion that democracy should be restored in accordance with the will of the people as expressed in the democratic elections of 1990 is totally erroneous for the mandate of the representative elected in the 1990 elections is not to form a government but to draft a new constitution reflecting the democratic aspirations of the people. UN إن الادعاء بأن الديمقراطية ينبغي أن تعاد وفقا لرغبة الشعب كما أعرب عنها في الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في عام ١٩٩٠ ادعاء خاطئ تماما ﻷن ولاية الممثلين المنتخبين في انتخابات عام ١٩٩٠ لا تتمثل في تشكيل حكومة بل في صياغة دستور جديد يعبر عن الطموحات الديمقراطية للشعب.
    We also appeal to the international community to maintain its pressure so that the minority forces opposing the democratic aspirations of the Haitian people will find themselves completely isolated and so that they will have no choice other than dialogue and reconciliation. UN كما نناشد المجتمع الدولي المحافظــة علـى ضغطــه بحيث تجــد قوى اﻷقلية المناهضة للتطلعات الديمقراطية لشعب هايتي انفسها معزولة تماما وبحيث لا يكون أمامها أي خيار سوى الحوار والمصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more