"democratic procedures" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات الديمقراطية
        
    • للإجراءات الديمقراطية
        
    • إجراءات ديمقراطية
        
    • الاجراءات الديمقراطية
        
    One delegation drew attention to the fact that elections were held less frequently, suggesting a deterioration of democratic procedures. UN ووجه أحد المندوبين الانتباه إلى أن الانتخابات تجرى بشكل أقل تواترا، مشيرا بذلك إلى تدهور الإجراءات الديمقراطية.
    A referendum was held in Crimea on March 16 in full compliance with democratic procedures and international norms. UN ففي 16 آذار/مارس، أُجري استفتاء في القرم بما يتفق تماما مع الإجراءات الديمقراطية والمعايير الدولية.
    The right to peaceful protest, democratic procedures and elections exist for the sole purpose of replacing the authorities that do not satisfy the people. UN والحق في الاحتجاج السلمي وفي الإجراءات الديمقراطية وإقامة الانتخابات إنما يتوافر لغرض وحيد هو استبدال السلطات التي لا يرضى عنها الشعب.
    The ultimate aim is the selection of the Chief Executive by universal suffrage upon nomination by a broadly representative nominating committee in accordance with democratic procedures. UN والهدف النهائي المرتجى هو اختيار الرئيس التنفيذي بالاقتراع العام بناءً على تسمية من لجنة ترشيح ذات طابع تمثيلي عام، وذلك وفقاً للإجراءات الديمقراطية.
    54. Cambodian political parties are largely unregulated and generally have no clear democratic procedures for the selection of candidates. UN 54- والأحزاب السياسية الكمبودية غير منظمة إلى حد كبير وليس لديها إجراءات ديمقراطية واضحة عموماً لاختيار المرشحين.
    The cooperative movement believes that democratic procedures applied to economic activities are feasible, desirable and efficient, and that democratically elected economic organizations make a contribution to the common good. UN وتعتقد الحركة التعاونية أن تطبيق الاجراءات الديمقراطية على اﻷنشطة الاقتصادية عملية ممكنة ومستصوبة وفعالة، وأن التنظيمات الاقتصادية المنتخبة ديمقراطيا تسهم في تحقيق الخير المشترك.
    As a consequence, it happens that tensions or even open conflicts sometimes become a characteristic of societies that hold elections and follow other democratic procedures. UN ونتيجة لذلك يحصل أن تصبح أحياناً التوترات بل وحتى النزاعات المفتوحة خاصية مميزة للمجتمعات التي تنظم الانتخابات وتتبع غير ذلك من الإجراءات الديمقراطية.
    According to him, all the signatories of the letter considered that every elector had the right not to take part in a vote if he/she considered that the elections were held in violation of democratic procedures. UN وهو يضيف أنّ جميع الموقعين على الرسالة يعتبرون أنّه يحق لكلّ ناخب عدم المشاركة في الاقتراع إذا رأى أنّ الانتخابات تنتهك الإجراءات الديمقراطية.
    Our Republic has suffered the attacks of terrorism and the ravages of international crime, but we have always faced them within the framework of our Constitution and laws, following the most rigorous democratic procedures. UN وتعاني جمهوريتنا من الهحمات الإرهابية ومن ويلات الجريمة الدولية، ولكننا نواجهها دائما في إطار دستورنا وقوانيننا، باتباع أكثر الإجراءات الديمقراطية صرامة.
    The Mission underscored the responsibility of the Assembly and all its representatives and political parties to assume the competences transferred by the Constitutional Framework for the benefit of all the people in Kosovo, and emphasized the importance of observing democratic procedures in the working of the Assembly. UN وأبرزت بعثة مجلس الأمن مسؤولية الجمعية التشريعية وجميع نوابها والأحزاب السياسية في الاضطلاع بالاختصاصات الموكلة إليها بموجب الإطار الدستوري لصالح شعب كوسوفو بأسره، كما شددت على أهمية مراعاة الإجراءات الديمقراطية في أعمال الجمعية.
    Despite the clear backing received in both houses, the leadership of the House of Representatives, violating basic democratic procedures, has adulterated the text of the bill approved and imposed a formula that openly contradicted the will of the majority. UN وعلى الرغم من الدعم الواضح الذي لقيه مشروع القانون في مجلسي الكونغرس، فإن زعامة مجلس النواب، منتهكة الإجراءات الديمقراطية الأساسية، غيّرت نص مشروع القانون الموافق عليه وفرضت صيغة تتعارض صراحة مع إرادة الأغلبية.
    Facing the challenge of the year 2001, we found a way out by signing the Framework Agreement that brought vital democratic processes back to our institutions and re-established and reaffirmed democratic procedures for addressing internal problems of any kind. UN وفي مواجهة التحدي الذي شهدناه في عام 2001، وجدنا لأنفسنا مخرجا عن طريق توقيع الاتفاق الإطاري الذي أعاد العمليات الديمقراطية الحيوية لمؤسساتنا وأعاد إرساء وتأكيد الإجراءات الديمقراطية لمعالجة المشاكل الداخلية من أي نوع.
    All in all, Kyrgyz election campaigns were in compliance with the Electoral Code and with international election standards: establishment of best possible conditions for the free and open expression of the will of the people, and monitoring of all democratic procedures through access granted to observers to polling stations during voting. UN وعلى وجه الإجمال، تقيَّدت الحملات الانتخابية في قيرغيزستان بقانون الانتخابات وبالمعايير الدولية للانتخابات: تهيئة أفضل الظروف الممكنة للتعبير عن إرادة الشعب بحرية وصراحة، ورصد جميع الإجراءات الديمقراطية من خلال السماح لمراقبين بالوصول إلى دوائر الاقتراع خلال عملية الاقتراع.
    Processes that are entirely externally driven can circumvent democratic procedures and often result in merely cosmetic strategies and plans, which are not sustainable and often do not correspond to the people's needs and aspirations. UN أما العمليات التي تدار بشكل كامل من خارج البلد فتؤدي إلى التحايل على الإجراءات الديمقراطية وتسفر في كثير من الأحيان عن سياسات وخطط تجميلية لا أكثر، تفتقر إلى مقومات البقاء ولا تلبي احتياجات الناس وتطلعاتهم.
    c While candidates were re-elected unopposed, democratic procedures are well and alive in FSU with a new constitution being adopted via a referendum in June 2010 by 1,399 out of 1,575 voters (88,8 per cent). UN (ج) بينما أعيد انتخاب المرشحين دون معارضة، فإن الإجراءات الديمقراطية قائمة وبخير في اتحاد موظفي الخدمة المدنية مع اعتماد دستور جديد عن طريق استفتاء في حزيران/يونيه 2010 من قيل 399 1 شخصا من أصل 575 1 ناخباًَ (88.8 في المائة).
    The ultimate aim is the selection of the Chief Executive by universal suffrage upon nomination by a broadly representative nominating committee in accordance with democratic procedures. UN والهدف النهائي هو اختيار رئيس تنفيذي بالاقتراع العام بعد تسميته من قِبل لجان تسمية تضم تمثيلاً واسع النطاق وفقاً للإجراءات الديمقراطية.
    The Maldives wishes to note that the below responses to the received recommendations are subject to normal democratic procedures in the country, in particular parliamentary approval. UN تود ملديف أن تشير إلى أن الردود الواردة أدناه على التوصيات التي تلقتها تخضع للإجراءات الديمقراطية العادية الجاري العمل بها في البلد، وتخضع بوجه الخصوص لموافقة البرلمان.
    The ultimate aim is the selection of the Chief Executive by universal suffrage upon nomination by a broadly representative nominating committee in accordance with democratic procedures. UN والهدف النهائي هو اختيار رئيس تنفيذي بالاقتراع العام بعد تسميته من قِبل لجان تسمية تضم تمثيلاً واسع النطاق وفقاً للإجراءات الديمقراطية.
    :: Determine their military capabilities on the basis of national democratic procedures; UN - تحديد قدراتها العسكرية على أساس إجراءات ديمقراطية وطنية؛
    ∙ The adoption by political parties of internal democratic procedures, ongoing training of political leaders and elected officials, and public accountability and transparency; UN ● قيام اﻷحزاب السياسية باعتماد إجراءات ديمقراطية داخلية، وتقديم التدريب المستمر للقادة السياسيين والمسؤولين المنتخبين، وتوفير المساءلة الشعبية والشفافية؛
    7. In the absence of information about any change in the composition of the National Convention, he reiterated the view that the establishment of democratic governance in accordance with generally accepted international norms required representation of the popular will, the establishment of democratic procedures and the exercise of freedom of opinion and of expression. UN ٧ - وأردف يقول إنه نظرا لانعدام أي معلومات تثبت تعديل عضوية المؤتمر الوطني، فإنه يؤكد من جديد أن إقامة حكومة ديمقراطية تتبع المبادئ المعترف بها دوليا يتطلب بالضرورة إشراك جميع الاتجاهات، وإقامة الاجراءات الديمقراطية وممارسة حرية الرأي والتعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more