"demonstrably" - Translation from English to Arabic

    • بشكل واضح
        
    • الحبس بوضوح
        
    • فيها الحبس
        
    • والواضح
        
    • يمكن إثباتها
        
    • يتبين فيها أنه
        
    • نحو يمكن إثباته
        
    • يمكن إثبات
        
    It is hoped that the Year demonstrably helped to change attitudes, mindsets, behaviours and habits. UN ويؤمل أن تكون السنة قد ساعدت بشكل واضح في تغيير المواقف والعقليات والسلوكيات والعادات.
    However, the government considers that these limitations are demonstrably justified in a free and democratic society such as New Zealand's. UN غير أن الحكومة تعتبر أن هذه القيود لها ما يبررها بشكل واضح في مجتمع حر وديمقراطي مثل المجتمع النيوزيلندي.
    Recognizing the importance of the principle that, except for those lawful limitations that are demonstrably necessitated by the fact of incarceration, persons deprived of their liberty shall retain their non-derogable human rights and all other human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تقر بأهمية المبدأ القائل بضرورة أن تظل حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد وجميع حقوق الإنسان الأخرى والحريات الأساسية مكفولة للأشخاص المحرومين من حريتهم إلا في الحالات التي يقتضي فيها الحبس بوضوح فرض قيود مسموح بها قانونا،
    The Mission's finding is strengthened in the face of the unsatisfactory and demonstrably false position of the Israeli Government. UN 839- ومما يؤيد البعثة فيما خلصت إليه الرد غير المقنع والواضح الزيف الذي ردت به الحكومة الإسرائيلية.
    Being demonstrably competent or professionally certified to do your job is the norm in nearly all professions. UN القاعدة في جميع المهن تقريبا هي أن يكون الموظف ذا كفاءة يمكن إثباتها أو بحوزته شهادات مهنية موثقة.
    150. Those responsible for the welfare of an unaccompanied or separated child should facilitate regular communication between the child and his/her family, except where this is against the child's wishes or is demonstrably not in his/her best interests. UN 150- وينبغي أن تحرص الجهات المسؤولة عن تحقيق رفاه أي طفل غير مصحوب بذويه أو منفصل عنهم على تسهيل إجراء اتصال منتظم بينه وأسرته، فيما عدا الحالات التي يتعارض فيها هذا الأمر مع رغباته أو يتبين فيها أنه لا يحقق مصالحه الفضلى.
    On the other hand, the past five years have in fact shown that even for countries such as Ethiopia, most of the MDGs are demonstrably achievable. UN ومن جهة أخرى، أظهرت السنوات الخمس الماضية أنه حتى في بلدان على شاكلة إثيوبيا، فإن غالبية الأهداف الإنمائية للألفية قابلة للتنفيذ بشكل واضح.
    Legalizing abortion, the study's authors conclude, is demonstrably unnecessary for the improvement of maternal health and the saving of women's lives. UN وانتهى واضعو الدراسة بشكل واضح إلى أنه لا ضرورة لتقنين الإجهاض من أجل تحسين صحة الأمهات وإنقاذ حياة النساء.
    At the same time, the world was demonstrably more interconnected and the problems requiring policy resolutions ever more complex. UN وفي الوقت ذاته، كان العالم أكثر ترابطا بشكل واضح وكانت المشاكل التي تحتاج إلى حلول على مستوى السياسات تزداد تعقيدا باستمرار.
    116. Donors should support those regional Governments that are demonstrably committed to implementing technical cross-border cooperation agreements. UN 116 - ينبغي للجهات المانحة أن تدعم الحكومات الإقليمية التي تلتزم بشكل واضح بتنفيذ اتفاقات التعاون التقني عبر الحدود.
    At the same time, the Court's attitude towards evidence is demonstrably flexible. UN ويحشد القضاة كل طاقاتهم للوصول إلى التقنيات التحليلية المختلفة للنظامين وفي نفس الوقت فإن موقف المحكمة حيال اﻷدلة مرن بشكل واضح.
    Recognizing the importance of the principle that, except for those lawful limitations that are demonstrably necessitated by the fact of incarceration, persons deprived of their liberty shall retain their non-derogable human rights and all other human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تقر بأهمية المبدأ القائل بضرورة أن تظل حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد وجميع حقوق الإنسان الأخرى والحريات الأساسية واجبة للأشخاص المحرومين من حريتهم إلا في الحالات التي يقتضي فيها الحبس بوضوح فرض قيود مسموح بها قانونا عليهم،
    Recognizing the importance of the principle that, except for those lawful limitations that are demonstrably necessitated by the fact of incarceration, persons deprived of their liberty shall retain their non-derogable human rights and all other human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تقر بأهمية المبدأ القائل بضرورة أن تظل حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد وجميع حقوق الإنسان الأخرى والحريات الأساسية مكفولة للأشخاص المحرومين من حريتهم إلا في الحالات التي يقتضي فيها الحبس بوضوح فرض قيود مسموح بها قانونا،
    Recognizing the importance of the principle that, except for those lawful limitations that are demonstrably necessitated by the fact of incarceration, persons deprived of their liberty shall retain their nonderogable human rights and all other human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تقر بأهمية المبدأ القائل بضرورة أن تظل حقوق الإنسان غير القابلة للتقييد وجميع حقوق الإنسان الأخرى والحريات الأساسية واجبة للأشخاص المحرومين من حريتهم إلا في الحالات التي يقتضي فيها الحبس بوضوح فرض قيود مسموح بها قانونا عليهم،
    The Secretariat may request a temporary waiver of the application of this dual payment principle for these short-duration missions where the provision of hard accommodation is demonstrably and clearly impractical and not cost-effective. UN وقد تطلب الأمانة العامة إعفاءً مؤقتاً من تطبيق مبدأ التسديد المزدوج هذا بالنسبة للبعثات ذات المدد القصيرة، حيث يكون من الثابت والواضح أن توفير الإقامة في مبان هو أمر غير عملي وغير فعَّال من حيث التكلفة.
    The Secretariat may request a temporary waiver of the application of this dual payment principle for these short-duration missions where the provision of hard accommodation is demonstrably and clearly impractical and not cost-effective. UN وقد تطلب الأمانة العامة إعفاءً مؤقتاً من تطبيق مبدأ السداد المزدوج هذا بالنسبة للبعثات ذات المدد القصيرة، حيث يكون من الثابت والواضح أن توفير الإقامة في مبان هو أمر غير عملي وغير فعَّال من حيث التكلفة.
    They are demonstrably and verifiably non-nuclear-weapon States. UN فهـــي دول غيـر حائزة لﻷسلحة النووية بصورة يمكن إثباتها والتحقق منها.
    150. Those responsible for the welfare of an unaccompanied or separated child should facilitate regular communication between the child and his/her family, except where this is against the child's wishes or is demonstrably not in his/her best interests. UN 150 - وينبغي أن تحرص الجهات المسؤولة عن تحقيق رفاه أي طفل غير مصحوب بذويه أو منفصل عنهم على تسهيل إجراء اتصال منتظم بينه وأسرته، فيما عدا الحالات التي يتعارض فيها هذا الأمر مع رغباته أو يتبين فيها أنه لا يحقق مصالحه الفضلى.
    " gross violations of fundamental rules of humanitarian and human rights law committed by persons demonstrably linked to a party to the conflict, as part of an official policy based on discrimination against an identifiable group of persons, irrespective of war and the nationality of the victim. " n/ UN " الانتهاكات الخطيرة للقواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان، التي يقترفها أشخاص مرتبطون على نحو يمكن إثباته بأحد أطراف النزاع، ضمن إطار سياسة رسمية قائمة على التمييز ضد فئة محددة الهوية من اﻷشخاص، بغض النظر عن الحرب وعن جنسية الضحية " )ن(.
    Its composition and structure are demonstrably out of touch with ground realities. UN فتكوينه وتشكيله يمكن إثبات أنهما لا يتفقان والواقع على الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more