"demonstrate that the" - Translation from English to Arabic

    • إثبات أن
        
    • تثبت أن
        
    • تبرهن على أن
        
    • يثبت أن
        
    • تدل على أن
        
    • الدليل على أن
        
    • يبرهن على أن
        
    • يُثبت أن
        
    • يدلل على أن
        
    • التدليل على أن
        
    • لإثبات أن
        
    • تدلان على أن
        
    • تُثبت أن ذلك
        
    • البرهنة على أن
        
    • أثبتت أن مقدمي
        
    During the criminal trial, he managed to demonstrate that the accusations against him were false and he was released. UN وخلال المحاكمة الجنائية، تمكن من إثبات أن الادعاءات المقدمة ضده كاذبة فأُطلق سراحه.
    However, it is not necessary to demonstrate that the risk is highly probable, although it must be personal and real. UN غير أنه ليس من الضروري إثبات أن احتمال وقوع هذا الخطر مرجح جداً، وإن كان يجب أن يكون حقيقياً وشخصياً.
    They demonstrate that the world Organization and regional arrangements can come together to promote peace and security around the globe. UN وهي تثبت أن المنظمة العالمية والترتيبــات اﻹقليمية يمكن أن تلتقي على تعزيز السلم واﻷمن في جميـــع أنحاء المعمورة.
    However, Šipad did not provide any evidence to demonstrate that the Project would have been profitable as a whole. UN إلا أن الشركة لم تقدم أية أدلة تبرهن على أن المشروع كان سيكون مربحاً ككل.
    If the Commission suspects that there has been sexual harassment, the employer must demonstrate that the complaint is unfounded. UN وإذا شكت اللجنة في وجود تحرش جنسي، وجب على رب العمل أن يثبت أن الشكوى بلا أساس.
    The materials before the Committee do not contain sufficient elements to demonstrate that the court proceedings suffered from any such defects. UN ولا تتضمن الوثائق المقدمة إلى اللجنة عناصر كافية تدل على أن إجراءات المحكمة كانت مشوبة بهذا النوع من العيوب.
    China State has, therefore, failed to demonstrate that the loss was the direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN لذلك لم تقدم الشركة الدليل على أن الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Misr failed to demonstrate that the contract would have been profitable as a whole. UN ولم تتمكن شركة مصر من إثبات أن العقد كان سيحقق أرباحاً في مجمله.
    The Court first considered that the claimant had failed to demonstrate that the goods supplied differed from those inspected by one of his representatives. UN ورأت المحكمة في البداية أن المُطالب أخفق في إثبات أن البضائع المُورَّدة تختلف عن تلك التي عاينها أحد ممثليه.
    It had a responsibility to demonstrate that the Organization could deliver results on the ground. UN وتتحمل مسؤولية إثبات أن المنظمة تستطيع أن تحقق النتائج على الأرض.
    The State party must demonstrate that the requirements have been satisfied, not simply allege that they have. UN فيجب على الدولة الطرف أن تثبت أن جميع تلك الشروط متوافرة وألاَّ تكتفي بمجرد الادعاء.
    The material before the Committee does not contain any elements to demonstrate that the court proceedings suffered from such defects. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل.
    The material before the Committee does not contain enough elements to demonstrate that the court proceedings suffered from such defects. UN والمستندات المعروضة على اللجنة لا تتضمن أي عناصر تثبت أن إجراءات المحكمة شابتها عيوب من هذا القبيل.
    In particular, Iraq argues that Saudi Arabia has failed to demonstrate that the project is appropriate as compensation for the type and scale of alleged loss. UN وبوجه خاص، يقول العراق إن المملكة لم تستطع أن تبرهن على أن المشروع مناسب كتعويض عن نوع وحجم الخسارة المدّعاة.
    First of all, the United Nations system should seize the challenge of climate change as an opportunity to demonstrate that the United Nations system is not only committed but also able to deliver as one. UN أولا، ينبغي أن تعتبر منظومة الأمم المتحدة التحدي الماثل في تغير المناخ فرصة كي تبرهن على أن منظومة الأمم المتحدة ليست ملتزمة بهذه المسألة فحسب، ولكنها قادرة أيضا على العمل كهيئة واحدة.
    At the very least a claimant should demonstrate that the Kuwaiti or other party had not renewed operations in Kuwait after the occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال.
    Iraq states that there is nothing to demonstrate that the contract would have been extended, as alleged by BEI. UN ويقول العراق بأنه ما من شيء يثبت أن هذا العقد كان سيتم تمديده، كما تدّعي الشركة المعنية.
    There are no facts to demonstrate that the lawyers were incompetent or not familiar with the proceedings. UN وليست هناك قرائن تدل على أن المحاميين كانا يفتقران إلى الكفاءة أو لم يكونا على اطلاع بالإجراءات.
    The Panel finds that Kellogg failed to demonstrate that the loss arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم الدليل على أن الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    48. The Sixth Committee was well on its way to completing its draft declaration on measures to eliminate international terrorism, which would demonstrate that the international community was unified in its condemnation of terrorism. UN ٤٨ - وأضافت أن اللجنة السادسة توشك أن تنجز مشروع اﻹعلان بشأن التدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي، وهو ما يبرهن على أن المجتمع الدولي موحد في إدانته لﻹرهاب.
    Since the claimant did not demonstrate that the loss directly resulted from the invasion, no compensation is recommended. UN وبما أن صاحب المطالبة لم يُثبت أن الخسارة ناتجة بشكل مباشر عن الغزو فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض.
    My delegation recalls all these proposals to demonstrate that the Conference on Disarmament has been active, not lethargic. UN إن وفدي يذكّر بكل هذه الاقتراحات كي يدلل على أن مؤتمر نزع السلاح كان نشطاً ولم يكن كسولاً.
    He applauded the awarding of the Nobel Prize to Mr. Molina, as it had helped to demonstrate that the work of rescuing the ozone layer was based on solid science. UN وأشاد بمنح جائزة نوبل للسيد مولينا، حيث أن ذلك ساعد على التدليل على أن العمل الذي يتم من أجل إنقاذ طبقة الأوزون يقوم على قاعدة علمية وطيدة.
    The Panel also finds that the evidence is insufficient to demonstrate that the Claimant incurred such costs and losses. UN كما يستنتج الفريق أن الأدلة لم تكن كافية لإثبات أن الجهة المطالبة قد تكبدت هذه التكاليف والخسائر.
    The policy of escalation pursued by the Greek Cypriot administration, as well as its ongoing campaign of misinformation against the Turkish Republic of Northern Cyprus, demonstrate that the Greek Cypriot side is far from coming to terms with the current reality in the island, i.e., the existence of two peoples and their respective states. UN إن سياسة التصعيد التي تنتهجها الإدارة القبرصية اليونانية، فضلا عن حملة التضليل الإعلامي التي تشنها ضد الجمهورية التركية لشمال قبرص، تدلان على أن الجانب القبرصي اليوناني ما زال بعيدا جدا عن قبول الواقع الراهن السائد في الجزيرة، أي وجود شعبين ودولتيهما.
    The Committee recalls that, if a State party imposes a restriction under article 21, it is up to that State party to demonstrate that the restriction in question was necessary for the aims set out in that provision. UN وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف، إذا فرضت تقييداً بموجب المادة 21، فعليها أن تُثبت أن ذلك التقييد ضروري للأغراض المنصوص عليها في تلك المادة.
    :: demonstrate that the Department has a knowledge management strategy UN :: البرهنة على أن لدى الإدارة استراتيجية لإدارة المعارف
    On 26 May 2008, the Federal Court dismissed the application of judicial review of the PRRA, stating that " [t]he incidents in question were not serious enough to constitute a fundamental violation of the applicants' human dignity, nor did they demonstrate that the applicants were targeted as members of a religious minority. " UN وفي 26 أيار/مايو 2008، رفضت المحكمة الاتحادية الإذن بإجراء مراجعة قضائية لقرار التقييم قائلة إن " الحوادث المذكورة لم تكن من الخطورة بحيث تشكل انتهاكاً أساسياً للكرامة الإنسانية لمقدمَي الطلب، ولا هي أثبتت أن مقدمي الطلب كانا مستهدفين باعتبارهما فردين من أقلية دينية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more