Those developments demonstrated that the north and south of Korea could resolve their difficulties and achieve national reunification for themselves. | UN | وهذه التطورات تثبت أن الشمال والجنوب الكوريين يستطيعان حل الصعوبات المشتركة وأن يحققا الوحدة الوطنية لهما. |
The success at Nagoya demonstrated that multilateralism continued to play a constructive role with respect to environmental issues. | UN | والنجاح الذي تحقق في ناغويا يثبت أن التعددية تواصل أداء دور بنَّاء فيما يتعلق بالقضايا البيئية. |
It has not been demonstrated that these remedies were not available or would have been ineffective. | UN | ولم يجر إثبات أن سبل الانتصاف هذه غير متاحة أو أنها كانت ستكون غير فعالة. |
He also welcomed the fact that the discussion demonstrated that in addition to problems and challenges the Mechanism is in a position to welcome information about positive achievements. | UN | ورحب أيضاً بكون المناقشات أثبتت أن الآلية، رغم المشاكل والتحديات، في وضع يسمح لها بتلقي معلومات عن الإنجازات الإيجابية. |
The Argentine case has demonstrated that leaving the debt restructuring to the market participants may not be the most efficient approach. | UN | وحالة الأرجنتين أظهرت أن ترك مسألة إعادة هيكلة الديون للمشاركين في الأسواق قد لا يكون أكثر النهُج كفاءة. |
The Forum demonstrated that Gibraltar and Spain could engage each other in dialogue without prejudice to the issues of sovereignty and self-determination. | UN | وقال إن المحفل أثبت أن جبل طارق وإسبانيا يمكن أن يدخلا في حوار متبادل بدون مساس بقضايا السيادة وتقرير المصير. |
It demonstrated that multilateral disarmament conventions can -- and must -- evolve in order to confront new challenges. | UN | فقد أظهر أن الاتفاقيات المتعددة الأطراف لنزع السلاح يمكن ويجب أن تتطور بغية مجابهة التحديات الجديدة. |
Jiangsu did not submit evidence which demonstrated that this was an extraordinary expense. | UN | لكنها لم تقدم أدلة تثبت أن ذلك كان يشكل تكاليف استثنائية. |
The delegation had on a number of occasions provided examples of judicial decisions which demonstrated that those provisions were applied whenever the Constitution or laws were violated. | UN | وقدم الوفد في عدة مناسبات أمثلة عن القرارات القضائية التي تثبت أن التشريع يطبق كلما اقترفت انتهاكات للدستور وللقوانين. |
Lenzing did not submit evidence that demonstrated that the Project proceeded as planned. | UN | ولم تقدم الشركة أدلة تثبت أن المشروع قد نُفِّذ على النحو المقرر. |
He has not demonstrated that the State party was guilty of omissions, which precluded his enjoyment of the rights guaranteed under this article. | UN | ولم يثبت أن الدولة الطرف قد ارتكبت تقصيراً منعه من التمتع بالحقوق التي تضمنها هذه المادة. |
The State party considers that the complainant has not demonstrated that the conditions of detention in Burundi are inhuman, cruel or degrading. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
12. It was recalled that, in order for international humanitarian law to be applicable, it had to be demonstrated that the situation amounted to an armed conflict. | UN | 12- وأُشير إلى أنه إذا أُريد للقانون الإنساني الدولي أن ينطبق، فلا بد من إثبات أن الحالة تُعد بمثابة صراع مسلح. |
346. In all instances it must be demonstrated that the loss of experience and knowledge would not be detrimental to the Organization. | UN | 346 - وفي جميع الحالات، يجب إثبات أن فقدان الخبرة والمعارف لن تكون على حساب المنظومة. |
The Secretary-General indicates that the design phase demonstrated that the specialized functional teams could not address such issues in a holistic manner. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن مرحلة التصميم أثبتت أن الأفرقة الوظيفية المتخصصة ليس بوسعها معالجة مثل هذه المسائل معالجة شاملة. |
India has demonstrated that democracy can take root in a developing country. | UN | فإن الهند قد أثبتت أن الديمقراطية يمكن أن تدق جذورها في بلد نام. |
Yet some ongoing issues in Africa have demonstrated that further efforts are needed to achieve peace and stability. | UN | ولكن بعض المسائل المستمرة في أفريقيا أظهرت أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار. |
Although many countries have demonstrated that progress is possible, efforts must be intensified to target the poorest and most vulnerable. | UN | ومع أن العديد من البلدان قد أثبت أن من الممكن إحراز تقدم، فلا بد من تكثيف الجهود لاستهداف الفئات الأفقر والأضعف. |
This past year has been crucial to the future of the Middle East and has demonstrated that the peace process in the region is now irreversible. | UN | لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها. |
The claimant provided a schedule of the exchange rate in 1990, which demonstrated that the rate was increasingly favourable up to the date of the invasion. | UN | وقدم صاحب المطالبة جدولا بسعر الصرف في عام 1990، يبين أن السعر كان مواتيا بصفة متزايدة حتى تاريخ الغزو. |
The many recent conflicts had demonstrated that cluster munitions fell into that very category. | UN | غير أن النزاعات الأخيرة بينت أن هذا ما تفعله بالضبط الذخائر العنقودية. |
The information contained therein demonstrated that France was seeking to preserve a dominant role there in order to protect its financial and strategic interests. | UN | فالمعلومات الواردة في كل ذلك توضح أن فرنسا تسعى إلى الاحتفاظ بدور مهيمن فيها لحماية مصالحها المالية والاستراتيجية. |
Turkey's experience had demonstrated that there were evident links between terrorist crimes and organized crime. | UN | وأشار الى أن تجربة تركيا قد أثبتت أنه توجد صلات واضحة بين جرائم الارهاب والجريمة المنظمة. |
Recent UNCTAD studies had demonstrated that developing countries would benefit greatly from genuine liberalization of mode 4. | UN | ودراسات الأونكتاد الأخيرة قد أوضحت أن البلدان النامية ستستفيد على نحو كبير من التحرير الفعلي لأسلوب العمل رقم 4. |
The fact that there were still 16 Non-Self-Governing Territories demonstrated that the process of decolonization had yet to be completed. | UN | ثم إن وجود 16 إقليما لا يزال غير متمتع بالحكم الذاتي يبين أنه لا بد من المضي قدما بعملية إنهاء الاستعمار. |
There were several recent examples of projects that had been undertaken by Albanian and Serb communities that demonstrated that coexistence was possible. | UN | وهناك عدة أمثلة حديثة العهد لمشاريع اضطلعت بها الطائفتان الألبانية والصربية برهنت على أن التعايش ممكن. |
Indeed, it had demonstrated that corruption was not the monopoly of developing countries. | UN | والواقع هو أنه قد بين أن الفساد ليس وقفا على البلدان النامية. |