"demonstrates that the" - Translation from English to Arabic

    • يدل على أن
        
    • دليل على أن
        
    • تثبت أن هذا
        
    • يشهد على أن
        
    • يبرهن على أن
        
    • تبرهن على أن
        
    • إقامة الدليل على أنه
        
    • يبيّن أن
        
    • يدلل على أن
        
    • تُثبت أن
        
    The report of the United Nations Secretary-General demonstrates that the spirit of Chapter VIII is understood and being implemented wisely and efficiently. UN وتقريـــر اﻷميـــن العام لﻷمم المتحدة يدل على أن روح الفصل الثامن مفهومة ويجري تنفيذها بحكمة وكفاءة.
    It demonstrates that the international community and particularly Governments remain convinced that education is indeed indispensable for attaining sustainable development. UN فهو يدل على أن المجتمع الدولي، وبخاصة الحكومات، لا يزالون مقتنعين بأن التعليم لا غنى عنه فعلا لتحقيق التنمية المستدامة.
    This demonstrates that the Fund is able to supplement and enhance the resources provided by donors. UN وهذا دليل على أن الصندوق قادر على تكملة الموارد المقدَّمة من الجهات المانحة وتعزيزها.
    With the exception of harvested wood products, a Party may choose not to account for a given pool in a commitment period, if transparent and verifiable information is provided that demonstrates that the pool is not a source. UN ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مستجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، باستثناء منتجات الحطب المقطوع، إذا ما قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المستجمع ليس مصدراً.
    It is with regret that I must note that this latest incident demonstrates that the undertakings you have given do not appear to have been translated to the lower echelons who deal with the Commission on a day-to-day basis. UN ويؤسفني أن أشير إلى أن هذا الحادث اﻷخير يشهد على أن التعهدات المقدمة لم تنقــل، على ما يبدو، إلى المستويات اﻷدنى التي تتعامل مع اللجنة على أساس يومي.
    This demonstrates that the decoupling of natural resources use from economic growth is economically feasible. UN وهذا يبرهن على أن الفصل بين استخدام الموارد الطبيعية عن النمو الاقتصادي أمر ممكن من الناحية الاقتصادية.
    The response all over the world to the steps we have taken demonstrates that the ratification of CTBT by the Russian Federation as a nuclear Power is viewed as a clear signal from the new Russian leadership in favour of greater strategic stability and trust between peoples. UN كذلك فإن ردود الفعل في جميع أنحاء العالم إزاء الخطوات التي اتخذناها تبرهن على أن قيام الاتحاد الروسي بوصفه دولة نووية بالتصديق على هذه المعاهدة إنما يُعتبر إشارة واضحة من جانب القيادة الروسية الجديدة لصالح زيادة الاستقرار الاستراتيجي والثقة بين الشعوب.
    (a) demonstrates that the impugned decision will probably be annulled by the court when the main case is to be adjudicated; and UN (أ) إقامة الدليل على أنه يحتمل أن تلغي المحكمة القرار المطعون فيه عندما يجري البت في القضية الرئيسية؛
    The resolution demonstrates that the international community firmly stands for a settlement of the conflict on the basis of the territorial integrity of Azerbaijan. UN فالقرار يبيّن أن المجتمع الدولي يتمسك بشدة بتسوية الصراع على أساس السلامة الإقليمية لأذربيجان.
    Moreover, the scale of displacement demonstrates that the current legal mechanisms are not sufficient to adequately address the problem of IDPs. UN وعلاوة على ذلك، فإن حجم التشرد يدل على أن الآليات القانونية الحالية غير كافية لمعالجة مشكلة المشردين داخلياً كما ينبغي.
    This demonstrates that the implementation of the law is not satisfactory and that the prevention incentives and methods need to be changed or improved. UN وهذا يدل على أن تنفيذ القانون ليس مرضيا وأن الحاجة تدعو إلى تغيير أو تحسين حوافز المنع وأساليبه.
    This demonstrates that the new model, incorporating a strengthened network of responsibility and accountability spread more widely throughout the organizations, is taking hold. UN وهذا يدل على أن النموذج الجديد، الذي يتضمن شبكة معزَّزة للمسؤولية والمساءلة موزَّعة على نطاق أوسع في أنحاء المنظمات، بدأ يترسَّخ.
    Moreover, nothing demonstrates that the author was forced to testify against himself, as he had never admitted guilt regarding any of the charges laid against him. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد ما يدل على أن صاحب البلاغ أُجبر على الشهادة ضد نفسه لكونه لم يعترف قط بالذنب فيما يتعلق بأي من التهم المنسوبة إليه.
    Moreover, nothing demonstrates that the author was forced to testify against himself, as he had never admitted guilt regarding any of the charges laid against him. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد ما يدل على أن صاحب البلاغ أُجبر على الشهادة ضد نفسه لكونه لم يعترف قط بالذنب فيما يتعلق بأي من التهم المنسوبة إليه.
    It also demonstrates that the highest authorities in Ecuador share a genuine desire for transparency. UN كما أنها دليل على أن السلطات العليا في إكوادور تشاطر رغبة حقيقية في الشفافية.
    This absurd procedural debate which we have had demonstrates that the resources of the Conference on Disarmament have dried up. UN فهذا النقاش الإجرائي العبثي دليل على أن موارد مؤتمر نزع السلاح قد نضبت.
    A Party may choose not to account for a given pool in a commitment period, if transparent and verifiable information is provided that demonstrates that the pool is not a source. UN ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مجمع بعينه في فترة من فترات الالتزام، إذا قدم معلومات شفافة ويمكن التحقق منها تثبت أن هذا المجمع ليس مصدراً.
    This draft resolution demonstrates that the cooperation engaged in for two years under resolution 50/3 has been fruitful and has great potential for development. UN ومشروع القرار هذا يشهد على أن التعاون الجاري طوال عامين بموجب القرار ٥٠/٣ كان مثمرا، وأنه ينطوي على امكانات عظيمة.
    It demonstrates that the core mandate of the Office remains relevant and requires support to effectively address new challenges and opportunities that have emerged at the global and regional levels in the 10 years since the establishment of the Office in 2003. UN وهو يبرهن على أن الولاية الأساسية للمكتب لا تزال مهمة وأنها تحتاج إلى دعم للتصدي على نحو فعال لـلتحديات والفرص الجديدة التي نشأت على الصعيدين العالمي والإقليمي في السنوات العشر التي انقضت منذ إنشاء المكتب في عام 2003.
    Information that demonstrates that the excluded emissions and removals are non-anthropogenic and not direct human-induced; UN (د) معلومات تبرهن على أن الانبعاثات وعمليات الإزالة المستبعدة ليست بشرية المنشـأ ولم يتسبب فيها الإنسان مباشرة؛
    (a) demonstrates that the impugned decision will probably be annulled by the court when the main case is to be adjudicated; and UN (أ) إقامة الدليل على أنه يحتمل أن تلغي المحكمة القرار المطعون فيه عندما يجري البت في القضية الرئيسية؛
    Furthermore, the system contributes to the promotion of UNCITRAL legal texts since it demonstrates that the texts are the subject of case law from many different countries and that judges and arbitrators at different latitudes contribute to the refinement of their interpretation. UN وعلاوة على ذلك، يسهم هذا النظام في الترويج لنصوص الأونسيترال القانونية لأنه يبيّن أن النصوص هي موضوع السوابق القضائية في العديد من البلدان على اختلافها وأن القضاة والمحكّمين يسهمون على شتى المستويات في تدقيق تفسيرات هذه النصوص.
    11. In conclusion, the foregoing demonstrates that the Government of Mexico is in full compliance with resolution 58/7. UN 11 - وختاما، فإن ما تقدم ذكره يدلل على أن حكومة المكسيك تمتثل امتثالا تاما لأحكام القرار 58/7.
    11. It is significant to note that the Convention demonstrates that the rights of persons with disabilities cut across all human rights issues, and therefore, belong firmly under the purview of the Human Rights Council. UN 11 - ومن المهم الإشارة إلى أن الاتفاقية تُثبت أن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تمس جميع قضايا حقوق الإنسان، وبالتالي فإنها تدخل في صميم اختصاص مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more