"demonstrating the" - Translation from English to Arabic

    • مما يدل على
        
    • إظهار
        
    • يبرهن على
        
    • مما يبين
        
    • التدليل على
        
    • البرهنة على
        
    • تبرهن على
        
    • مما يظهر
        
    • ما يظهر
        
    • ومما يدل على
        
    • وهو ما يثبت
        
    • مما يثبت
        
    • الإيضاح العملي
        
    • برهنت على
        
    • يبيّن أن
        
    Foreign investment had increased somewhat over the past two years, demonstrating the growing trust of foreign investors. UN وقد ارتفعت الاستثمارات الخارجية نوعا خلال العامين اﻷخيرين، مما يدل على الثقة المتزايدة للمستثمرين اﻷجانب.
    Since the first conference was held in 2002, this series has received financial and material support from a number of Member States, foundations and non-governmental organizations, demonstrating the broad political support for these discussions. UN وقد حصلت هذه المؤتمرات، منذ إطلاقها في عام 2002، على الدعم المالي والمادي من عدد من الدول الأعضاء والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية، مما يدل على الدعم السياسي الواسع لهذه المناقشات.
    An international Ukrainian-Iranian workshop was also held in Kiev in 2011, which was aimed at demonstrating the capacities of the Ukrainian regional support office and establishing collaboration efforts with the Iranian regional support office in training activities. UN كما عُقدت في كييف، في عام 2011، حلقة عمل دولية مشتركة بين أوكرانيا وإيران، كان هدفها إظهار قدرات مكتب الدعم الإقليمي الأوكراني وإرساء جهود التعاون مع مكتب الدعم الإقليمي الإيراني في أنشطة التدريب.
    He noted that some of the cases had been resolved successfully, demonstrating the value of the complaint mechanism. UN ولاحظ المقرِّر الخاص أن بعض الحالات قد تمَّ حلها بنجاح، مما يبرهن على أهمية آلية تقديم الشكاوى.
    Compliance in 2006 was 99.33% demonstrating the improvement in drinking water quality that has been achieved from the recent investment. UN وبلغ الامتثال 99.33 في المائة في عام 2006 مما يبين التحسن الذي طرأ على نوعية ماء الشرب نتيجة الاستثمار الذي جرى مؤخراً.
    Since its inception, PIP had generally succeeded in demonstrating the tangible benefits of the peace process, more specifically in improving Palestine refugees’ living conditions, creating employment opportunities and developing infrastructure. UN وقد نجح هذا البرنامج بوجه عام منذ بدئه في التدليل على الفوائد المحسوسة لعملية السلام، كما نجح على وجه أكثر تحديدا في تحسين أحوال معيشة اللاجئين الفلسطينيين، وإيجاد فرص العمل، وتطوير البنى اﻷساسية.
    The senior surge deployments were central to demonstrating the Office's implementation of the Transformative Agenda. UN وكانت عمليات النشر العاجل لكبار الموظفين محورية في البرهنة على تنفيذ المكتب لبرنامج التحول.
    Encouraged by the overwhelming support for the Convention on the Rights of the Child, demonstrating the widespread commitment that exists to strive for the promotion and protection of the rights of the child, UN إذ يشجعها التأييد الساحق لاتفاقية حقوق الطفل مما يدل على الالتزام الواسع بالعمل على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Encouraged by the overwhelming support for the Convention on the Rights of the Child, demonstrating the widespread commitment that exists to strive for the promotion and protection of the rights of the child, UN إذ يشجعها التأييد الساحق لاتفاقية حقوق الطفل، مما يدل على الالتزام الواسع بالعمل على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Encouraged by the overwhelming support for the Convention on the Rights of the Child, demonstrating the widespread commitment that exists for the promotion and protection of the rights of the child, UN وإذ يشجعها التأييد الساحق الذي لقيته اتفاقية حقوق الطفل، مما يدل على وجود التزام شائع بتعزيز وحماية حقوق الطفل،
    Encouraged by the overwhelming support for the Convention on the Rights of the Child, demonstrating the widespread commitment that exists to strive for the promotion and protection of the rights of the child, UN إذ يشجعها التأييد الساحق لاتفاقية حقوق الطفل مما يدل على الالتزام الواسع بالعمل على تعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Particularly noteworthy is the fact that boys and girls in the programme have performed equally well, thereby demonstrating the capacity of RuFamSo to contribute to breaking the traditional pattern of underperformance of boys in Jamaica. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن أداء الأولاد والفتيات في البرنامج كان جيد على قدم المساواة، مما يدل على قدرة روفامسو على الإسهام في كسر النموذج التقليدي للأداء الناقص للأولاد في جامايكا.
    She thanked all delegations for demonstrating the Committee's ability to follow a schedule, meet deadlines and carry out its duties in good time. UN وشكرت جميع الوفود على إظهار قدرة اللجنة على اتباع جدول زمني، والالتزام بالمواعيد، وتأدية واجباتها في الوقت المناسب.
    Guided by a genuine determination to play an active role in collective efforts to revitalize the disarmament machinery, Egypt will play its role in demonstrating the flexibility and assertiveness required to move the multilateral disarmament agenda forward. UN ويحدو مصر عزم أكيد على الاضطلاع بدور نشط في الجهود الجماعية الرامية إلى تنشيط آلية نزع السلاح، وستقوم بما عليها في إظهار المرونة والإصرار الضروريين للمضي قدماً بجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Although the process was lengthy, it is successful in demonstrating the need for social integration of the poorest and most excluded. UN وقد نجحت العملية، رغم طولها، في إظهار الحاجة إلى إدماج أفقر الناس وأكثرهم استبعادا في المجتمع.
    The Special Rapporteur noted that some of the cases had been resolved successfully, demonstrating the value of the complaint mechanism. UN ولاحظ المقرر الخاص أن بعض الحالات قد تم حلها بنجاح، مما يبرهن على أهمية آلية الشكاوى.
    However, this was brought under control in just a few weeks, demonstrating the rapid response capacity of Brazil's healthcare sector and ensuring fast control and elimination of this disease where sanitary conditions are favourable. UN غير أنه تم التحكم في هذه الحالة في غضون بضعة أسابيع، مما يبين قدرة قطاع الرعاية الصحية البرازيلي على الاستجابة السريعة وضمان سرعة مكافحة هذا الداء والقضاء عليه عندما تكون الظروف الصحية مواتية.
    There is ample evidence demonstrating the increases in income inequality in IMF-supported countries. UN وهناك أدلة عديدة تبرهن على ارتفاع حالات اللامساواة في الدخل في البلدان التي يدعمها صندوق النقد الدولي.
    The Istanbul Declaration and Programme of Action adopted by the Conference contain references to human rights, demonstrating the growing global recognition of the importance of human rights to successful development outcomes. UN ويتضمن إعلان وخطة عمل اسطنبول، اللذان اعتمدهما المؤتمر، إحالات إلى حقوق الإنسان، مما يظهر الاعتراف العالمي المتزايد بأهمية حقوق الإنسان في بلوغ نتائج إنمائية ناجحة.
    Encouraged by the overwhelming support for the Convention on the Rights of the Child, demonstrating the widespread commitment that exists for the promotion and protection of the rights of the child, UN وإذ يشجعها التأييد الغالب الذي لقيته اتفاقية حقوق الطفل، ما يظهر وجود التزام شائع بتعزيز وحماية حقوق الطفل،
    demonstrating the cross-sector appeal of the International Year, the majority of requests have not come from the forestry industry. UN ومما يدل على وجود اهتمام شامل من القطاعات بالسنة الدولية هو أن معظم الطلبات لم تأت من الصناعة الحرجية.
    These pillars focus attention on critical pathways to sustainable development, demonstrating the importance of the ICPD Programme of Action to the post-2015 development agenda. UN وينصب الاهتمام في هذه الركائز على السبل الحاسمة لتحقيق التنمية المستدامة، وهو ما يثبت أهمية برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالنسبة لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The recent parliamentary elections had had a historically high turn-out, demonstrating the vigorous nature of the country's democracy. UN وكان عدد الناخبين في الانتخابات البرلمانية الأخيرة مرتفعا بصورة غير مسبوقة، مما يثبت الطابع القوي لديمقراطية البلد.
    During the biennium, UNIDO's renewable energy strategy has placed increased emphasis on demonstrating the commercial viability of industrial applications of renewable energy. UN وخلال فترة السنتين، ركزت استراتيجية اليونيدو بشأن الطاقة المتجدّدة تركيزا متزايدا على الإيضاح العملي للجدوى التجارية لاستخدام الطاقة المتجددة في المجال الصناعي.
    These results earned UNHCR credibility, while demonstrating the need for an international body specifically responsible for refugees. UN وقد أكسبت مثل هذه النتائج المفوضية موثوقية فيما برهنت على الحاجة إلى وجود هيئة دولية تكون مسؤولة تحديداً عن اللاجئين.
    Furthermore, the comments are listed in the same way as in a number of other cases, thus demonstrating the State party's continuing unwillingness to consider such cases individually. UN بل إن تلك السياقات نجدها سُردت بطريقة مماثلة في سلسلة من القضايا الأخرى مما يبيّن أن الدولة الطرف تظل ترفض تناول هذه القضايا كل واحدة منها على حدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more