"denial of justice" - Translation from English to Arabic

    • إنكار العدالة
        
    • الحرمان من العدالة
        
    • إنكار للعدالة
        
    • حرماناً من العدالة
        
    • حرمان من العدالة
        
    • إساءة تطبيق أحكام العدالة
        
    • إنكاراً للعدالة
        
    • إساءة تطبيق لأحكام العدالة
        
    • لإنكار العدالة
        
    • إساءة لتطبيق أحكام العدالة
        
    • الحرمان من العدل
        
    • حرمانا من العدالة
        
    • حرمانه من العدالة
        
    • الخطأ القضائي
        
    • إنكارا للعدالة
        
    She argues that the unjustified two-year delay in issuing a written judgment amounts to a denial of justice. State party's non-response on the merits UN وتجادل بالقول إن التأخير غير المبرَّر الذي امتد عامين في إصدار حكم كتابةً هو بمثابة إنكار العدالة.
    This is logical if one perceives a denial of justice as a violation of international law. UN وهذا أمر منطقي لو اعتبر المرء إنكار العدالة انتهاكا للقانون الدولي.
    He also failed to demonstrate that the evaluation of evidence made by the Court was arbitrary, or amounted to a denial of justice. UN كما لم يثبت أن تقييم المحكمة للأدلة كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد الحرمان من العدالة.
    Evaluation of facts and evidence; denial of justice UN المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والإثباتات، الحرمان من العدالة
    The State party did not reply to the author's allegations that he had had no access to remedies as a result of a denial of justice. UN ولم ترد الدولة الطرف على ادعاءات صاحب البلاغ بعدم توفر سبيل انتصاف له بسبب إنكار للعدالة.
    Citizens of States parties would be entitled to perceive delayed justice as a denial of justice. UN ويحق لمواطني الدول الأطراف أن يعتبروا التأخر في إقامة العدل حرماناً من العدالة.
    Given the lack of that evidence, the judgement was based on the false assumption that the powers of attorney did not exist, which led to a denial of justice. UN ونظراً إلى غياب تلك الأدلة، استند الحكم إلى افتراض خاطئ بأن التوكيلات ليست موجودة مما أدى إلى حرمان من العدالة.
    With a view to avoiding any possible confusion, reference to denial of justice could be made. UN وتفاديا لكل لبس محتمل، يمكن الإشارة إلى إنكار العدالة.
    There is a need to avoid the risk of a denial of justice. UN وتوجد حاجة إلى تجنُّب خطر إنكار العدالة.
    Subject matter: Failure to conduct a public inquiry or legal proceedings following the assassination; denial of justice based on political opinions UN الموضوع: عدم إجراء تحقيق علني وملاحقة قضائية بعد وقوع عملية اغتيال؛ إنكار العدالة بسبب الرأي السياسي
    There is therefore no such dilemma, as one cannot even countenance the denial of justice. UN وبالتالي لا توجد معضلة، إذ لا يستطيع أحد تأييد إنكار العدالة.
    First, the notion of denial of justice would not appear to provide a precise standard for the lawful expulsion of aliens. UN أولا، أن مفهوم إنكار العدالة لن يوفر فيما يبدو معيارا دقيقا للطرد المشروع للأجانب.
    Evaluation of facts and evidence; denial of justice UN المسائل الإجرائية: تقييم الوقائع والإثباتات، الحرمان من العدالة
    Several members had stressed that it was a primary rule, while others pointed out that denial of justice did arise in a number of procedural contexts and was thus a form of secondary rule. UN وقد شدّد عدة أعضاء على أن الحرمان من العدالة قاعدة أولية، بينما أشار آخرون إلى أنه ينشأ بالفعل في عدد من السياقات الإجرائية، وبالتالي، فإنه شكل من أشكال القواعد الثانوية.
    On the other hand, it was agreed that denial of justice should be mentioned as an example of an internationally wrongful act in the commentary to article 1. UN وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً.
    The State party did not reply to the author's allegations that he had had no access to remedies as a result of a denial of justice. UN ولم ترد الدولة الطرف على ادعاءات صاحب البلاغ بعدم توفر سبيل انتصاف له بسبب إنكار للعدالة.
    He therefore claims that he is a victim of a judicial error amounting to a denial of justice. UN ويدعي ايضا أنه ضحية خطأ قضائي هو بمثابة إنكار للعدالة.
    Any other course of action would be a denial of justice. UN وكل شكل آخر من أشكال العمل لن يكون سوى إنكار للعدالة.
    He considers that the arbitrariness is manifest and constitutes a denial of justice. UN ويرى أن هذا التعسف بيِّن ويشكل حرماناً من العدالة.
    Although a criminal investigation was conducted against the competent state organs, it was found that they had dealt with the case without any indication of arbitrariness or denial of justice. UN ورغم إجراء تحقيق جنائي ضد هيئات الدولة المختصة فقد تبيّن أنها بتت في القضية دون ممارسة أي تعسف أو حرمان من العدالة.
    The Committee considers that the materials made available to it do not suggest that the courts acted arbitrarily in evaluating the facts and evidence in the author's case or that the proceedings were flawed and amounted to a denial of justice. UN وترى اللجنة أن المواد المتاحة لها لا توحي بأن المحاكم تعسّفت في تقييمها للوقائع والأدلة في قضية صاحب البلاغ أو أن الإجراءات كانت معيبةً وبلغت حد إساءة تطبيق أحكام العدالة.
    The Committee does not interfere in such an evaluation unless it was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وإن اللجنة لا تتدخل في هذا التقييم ما لم يتبين لها أنه كان تعسفياً أو كان يشكل إنكاراً للعدالة.
    The authors have not shown that this decision was manifestly arbitrary or otherwise amounted to a denial of justice. UN ولم يبين صاحبا البلاغ أن القرار كان تعسفيا بشكل واضح أو أنه كان بمثابة إساءة تطبيق لأحكام العدالة.
    This reasoning makes clear that not every case of a denial of justice or access to a remedy in case of a violation of a right violates article 16 of the Covenant. UN ويتضح من هذا التعليل أنه ليست كل قضية لإنكار العدالة أو منع الوصول إلى سبيل انتصاف، في حالة انتهاك أحد الحقوق، تشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    The Committee refers to its constant jurisprudence that it is not for the Committee to review these issues, unless the appreciation of the domestic courts is manifestly arbitrary or amounts to a denial of justice. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها الراسخة التي تفيد بأنها غير مختصة لمراجعة هذه المسائل، ما لم يكن تقدير المحاكم الداخلية لهذه المسائل ينطوي على تعسف بيّن أو على إساءة لتطبيق أحكام العدالة.
    With regard to draft article 5, the current position was that of the International Court of Justice in the Nottebohm case. The nationality requirement was linked with the requirements of denial of justice and the exhaustion of local remedies. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة5، ذكر أن الموقف الراهن هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم، وهو الربط بين شرط الجنسية وشرطي الحرمان من العدل واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    In effect, this often amounts to denial of justice. UN والواقع أن هذا الوضع كثيرا ما يشكل حرمانا من العدالة.
    Should the Social Appeals Chamber not decide on the merits, the author requests that he be awarded reasonable compensation for the damages arising from the denial of justice. UN وإذا لم تتخذ دائرة الطعون الاجتماعية قراراً بشأن الأسس الموضوعية، فإن صاحب البلاغ يطلب منحه تعويضاً معقولاً عن الأضرار الناجمة عن حرمانه من العدالة.
    It recalls that it is not the role of the Committee to re-evaluate the facts and evidence assessed by the State party's domestic bodies unless it is manifest that the domestic tribunal's evaluation was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وذكّرت بأنه ليس من شأن اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة التي سبق أن قيمتها الهيئات المحليـة في الـدولة الطرف ما لم يتبين أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو بلغ حد الخطأ القضائي.
    Impunity for serious war crimes is indeed a denial of justice, which must be brought to an end. UN إن الإفلات من العقاب في جرائم الحرب الخطيرة يشكل إنكارا للعدالة لا بد من إنهائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more