"denial of the right to" - Translation from English to Arabic

    • الحرمان من الحق في
        
    • إنكار الحق في
        
    • والحرمان من الحق في
        
    • وإنكار الحق في
        
    • الحرمان من حق
        
    • حرماناً من الحق في
        
    • حرمان من الحق في
        
    • حرمانا من الحق في
        
    • إنكار حق
        
    • الحرمان من هذا الحق
        
    • إنكار لحق
        
    • وإنكار حقهم في
        
    The mere fact that the authors are detained does not justify denial of the right to vote. UN ومجرَّد وجود صاحبي البلاغ قيد الاحتجاز لا يبرر الحرمان من الحق في التصويت.
    In line with Goal 6, in June 2008 the Center published an 87-page report on the denial of the right to water in Haiti. UN وتماشيا مع الهدف 6، نشر المجلس في حزيران/يونيه 2008 تقريرا مكونا من 87 صفحة عن الحرمان من الحق في المياه في هايتي.
    This deficit includes denial of the right to food, the right to health and the right to education. UN ويشمل هذا العجز إنكار الحق في الغذاء، والحق في الصحة والحق في التعليم.
    The human rights cases mentioned included incitement to political violence, killings and denial of the right to education. UN وتشمل قضايا حقوق الإنسان المشار إليها التحريض على العنف السياسي وعمليات القتل والحرمان من الحق في التعليم.
    The links between stigma, discrimination and denial of the right to enjoy the highest attainable standard of health are complex and multifaceted. UN 62- ويرتبط الوصم والتمييز وإنكار الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه بصلات معقدة ومتعددة الجوانب.
    Indeed, denial of the right to a fair trial can amount to a war crime in certain circumstances. IV. The judiciary UN وفي الواقع، يمكن اعتبار الحرمان من الحق في محاكمة عادلة جريمة حرب في بعض الحالات.
    The denial of the right to international representation contravened the principle of universality under the Charter. UN وإن الحرمان من الحق في التمثيل الدولي يتعارض مع مبدأ العالمية بموجب الميثاق.
    The commission finds that there is an almost complete denial of the right to freedom of thought, conscience and religion, as well as of the rights to freedom of opinion, expression, information and association. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    The commission finds that there is an almost complete denial of the right to freedom of thought, conscience and religion, as well as of the rights to freedom of opinion, expression, information and association. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    The Constitutional Court justifies the denial of the right to review by a higher court by relying on the presumption that the court of second instance will display greater wisdom, competence and thoroughness than the lower court. UN وتبرر المحكمة الدستورية هذا الحرمان من الحق في إعادة النظر من قبل محكمة أعلى بافتراضها أن محكمة الدرجة الثانية ستبدي قدراً أكبر من الحكمة والكفاءة والدقة مما تبديه المحكمة الابتدائية.
    These acts not only result in the loss of livelihood arising from denial of the right to work, but also in the loss of public goods and services from the destruction of municipal facilities and public utilities, as noted above. UN ولا تسفر هذه الأعمال عن خسارة مصدر الرزق الناجمة عن الحرمان من الحق في العمل فحسب، ولكنها تؤدي أيضا إلى خسائر السلع والخدمات العامة بتدمير المرافق البلدية والمرافق العامة، كما ذُكر آنفا.
    Several delegations pointed out that denial of the right to return not only affected the credibility and efficiency of asylum systems but also amounted to denial of a basic human right and could ultimately contribute to situations of statelessness. UN وأشارت عدة وفود إلى أن إنكار الحق في العودة لا يمس مصداقية وفعالية نظام اللجوء فحسب وإنما يعادل أيضا إنكار حق أساسي من حقوق الإنسان، ويمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى حالات انعدام الجنسية.
    The denial of the right to development was one of the most widespread violations of human rights. UN وأضاف أن إنكار الحق في التنمية يمثل أكثر حالات انتهاك حقوق اﻹنسان انتشارا.
    C. Denial of the " right to the law " : difficulty UN جيم - إنكار " الحق في الالتجاء الى القانون " :
    Persistent protection problems include military recruitment, detention, irregular adoption, denial of the right to education, and the situation of unaccompanied minors in the care of families not their own. UN ومن مشاكل الحماية المستمرة في هذا الشأن مشاكل التجنيد العسكري والاحتجاز والتبني غير المشروع والحرمان من الحق في التعليم وإيداع اﻷحداث الذين لا رفيق لهم لدى عائلات غير عائلاتهم.
    International observers expressed disappointment with the Court's reasoning, as evidence of the use of coerced confessions and the denial of the right to effective assistance of counsel, among other violations of due process, were not mentioned in the decision. UN وأعرب المراقبون الدوليون عن خيبة أملهم إزاء استنتاج المحكمة؛ إذ أن القرار لم يذكر، ضمن انتهاكات أخرى لقواعد اﻹجراءات القانونية، اﻷدلة على استخدام القسر للحصول على الاعترافات والحرمان من الحق في الحصول على مساعدة فعالة من محام.
    On the other hand, it was argued that one must not look only at part of the problem and ignore the root causes of suffering: conflicts, arms transfer problems and denial of the right to development. UN ومن ناحية أخرى، احتُج بأنه لا ينبغي النظر إلى جزء من المشكلة فقط وإغفال اﻷسباب الجذرية للمعاناة: النزاعات، ومشاكل نقل اﻷسلحة، وإنكار الحق في التنمية.
    The Government of Israel had created an economy of occupation, particularly in the Gaza Strip, through its illegal occupation of land and natural resources, denial of the right to free movement and destruction of infrastructure. UN وقد أنشأت حكومة إسرائيل اقتصادا للاحتلال، وبخاصة في قطاع غزة، من خلال احتلالها غير المشروع للأراضي والموارد الطبيعية وإنكار الحق في حرية التنقل وتدمير الهياكل الأساسية.
    The report also indicates that denial of the right to work, low professional qualifications and poor employment opportunities make the rate of participation of Palestinian women in economic activity - 9.4% - extremely low. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن الحرمان من حق العمل وضعف المؤهّلات المهنية وقلّة فرص العمل جعلت المشاركة النسائية في النشاط الاقتصادي للمرأة الفلسطينيّة ضعيفة للغاية، بحيث يبلغ معدلها 9.4 في المائة.
    If that was the case, that could constitute denial of the right to conscientious objection. UN فإذا كان الأمر كذلك، فإنه قد يشكل حرماناً من الحق في الاستنكاف الضميري.
    The death penalty was a denial of the right to life and, therefore, was a violation of human rights. UN فعقوبة الإعدام هي حرمان من الحق في الحياة وتشكل بالتالي انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    The international community should press for an end to the inhuman policies of blockade and starvation, which constituted a denial of the right to development, food and a life of dignity. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحث على وضع حد لسياسات الحصار والتجويع غير الإنسانية، التي تشكل حرمانا من الحق في الغذاء والتنمية والحياة الكريمة.
    The Committee requests the State party to amend article 3 of Organic Act 5/1985, which allows the denial of the right to vote based on individualized decisions taken by a judge. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تعديل المادة 3 من القانون التنظيمي 5/1985 الذي يجيز الحرمان من هذا الحق استناداً إلى قرارات يتخذها القضاة على أساس فرادى الحالات.
    The fact that some of these motions were denied by the investigating judge cannot be interpreted as a denial of the right to a defence. UN ولا يمكن تفسير رفض القاضي لهذه الطلبات بأنه إنكار لحق المتهم في الدفاع.
    28. The situation of the Baha'i remains serious. Baha'is continue to be subject to prolonged imprisonment, confiscation of holy places, and denial of the right to assemble. UN 28- ما زال وضع البهائيين خطيراً، وما زالوا يتعرضون لعمليات سجن طويلة ومصادرة لأماكنهم المقدسة، وإنكار حقهم في الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more