"denial or" - Translation from English to Arabic

    • إنكار أو
        
    • الإنكار أو
        
    • الحرمان أو
        
    • رفض أو
        
    • أو حرمانها
        
    The independent expert recognizes that denial or violation of rights may be manifest in different ways in the experiences of men and women, and of girls and boys. UN تدرك الخبيرة المستقلة أن مظاهر إنكار أو انتهاك الحقوق قد تختلف حسب تجارب النساء والرجال والفتيات والصبيان.
    The denial or neglect of health-care interventions that only women need is a form of discrimination against women. UN إن إنكار أو إهمال تدخلات الرعاية الصحية التي تحتاج إليها المرأة ما هو إلا شكل من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    Section IV examines the application of international human rights law in the context of discriminatory denial or deprivation of citizenship. UN ويفحص الفرع الرابع مسألة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في سياق الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز.
    In section V, she considers the consequences of denial or deprivation of citizenship with respect to the human rights of minorities. UN وفي الفرع الخامس، تتناول الخبيرة المستقلة عواقب الحرمان أو التجريد من الجنسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للأقليات.
    One of the major issues in transport safety is denial or delay of shipment of radioactive substances, such as radioisotopes used in nuclear medicine, industry and research. UN وإحدى أهم المسائل في ميدان أمان النقل هي مسألة رفض أو تأخير شحن المواد المشعة مثل النظائر المشعة المستخدمة في الطب النووي والصناعة والبحوث.
    10. Condemns without reservation any denial or attempt to deny the Holocaust; UN 10 - تدين بدون تحفظ أي إنكار أو محاولة لإنكار محرقة اليهود؛
    10. Condemns without reservation any denial or attempt to deny the Holocaust; UN 10 - تدين بدون تحفظ أي إنكار أو محاولة لإنكار محرقة اليهود؛
    The denial or lack of access to adequate social security undermines the realization of several other economic, social and cultural rights. UN ويؤدي إنكار أو انعدام فرص الحصول على ضمان اجتماعي ملائم إلى تقويض إعمال العديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى.
    In that sense, the condition of extreme poverty can be considered as the denial or violation of the right to development for a group of people identified as poor by society. UN وبهذا المعنى، يمكن اعتبار ظرف الفقر المدقع على أنه إنكار أو انتهاك للحق في التنمية لفئة يعتبرها المجتمع فقيرة().
    Secret detention, involving the denial or concealment of a person's detention, whereabouts or fate has the inherent consequence of placing the person outside the protection of the law. UN 36- الاحتجاز السري الذي يتضمن إنكار أو إخفاء احتجاز شخص ما وعدم الإفصاح عن مكانه أو مصيره يترتب عليه في الأساس وضع الشخص المعني خارج نطاق حماية القانون.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن على الدولة الطرف التزاماً بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    Consequently, a State party is under an obligation to ensure that the existence and the exercise of this right are protected against their denial or violation. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    The time was past to seek comfort in denial or to pretend that any nation could stand alone, isolated from the global community, as no country could escape from the consequences of inaction. UN وقال إن الوقت قد فات للبحث عن الراحة في الإنكار أو في ادعاء أنه بإمكان أي دولة بمفردها أن تقف في وجه هذا التحدي بمعزل عن المجتمع العالمي لأنه لا يوجد بلد يستطيع أن يتجنب آثار عدم اتخاذ إجراءات.
    International law prohibits the discriminatory denial or deprivation of citizenship as a means of exclusion of persons belonging to minorities. UN ويحظر القانون الدولي الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز كوسيلة لاستبعاد المنتمين إلى الأقليات.
    A limitation, specification, exclusion, denial or preference on the basis of social condition shall be permitted, despite any provision of the Act, if it is required or authorized by an Act of the Legislation. UN ويجوز، رغم أي أحكام في القانون، السماح بفرض قيد أو بوضع شرط أو بالاستبعاد أو الحرمان أو التفضيل بالاستناد إلى الوضع الاجتماعي إذا طالب بذلك أحد التشريعات أو رخص به.
    The reasons for discriminatory denial or deprivation of citizenship are often rooted in racist ideologies, and evidence demonstrates that the practice disproportionately affects persons belonging to minorities. UN وغالباً ما تكون لأسباب الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز جذور في الأيدولوجيات العنصرية، وتثبت الأدلة أن هذه الممارسة تؤثر بشكل غير متناسب في الأشخاص المنتمين لأقليات.
    V. IMPACT OF DISCRIMINATORY denial or DEPRIVATION OF CITIZENSHIP ON MINORITIES 44 48 15 UN خامساً- أثر الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز على الأقليات 44-48 14
    One of the major issues in transport safety is denial or delay of shipment of radioactive substances, such as radioisotopes used in nuclear medicine, industry and research. UN وإحدى أهم المسائل في ميدان أمان النقل هي مسألة رفض أو تأخير شحن المواد المشعة مثل النظائر المشعة المستخدمة في الطب النووي والصناعة والبحوث.
    The issue of denial or obstruction of access to vulnerable populations by humanitarian missions has been raised in each of the five reports submitted by the Secretary-General to the Security Council further to that resolution. UN كما أن مسألة رفض أو عرقلة وصول البعثات الإنسانية إلى السكان قد أُثيرت في كل تقرير من التقارير الخمسة المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن عملاً بذلك القرار.
    Certain minority communities experience denial or deprivation of citizenship, with implications for enjoyment of their rights. UN وتواجه بعض طوائف الأقليات رفض منحها الجنسية أو حرمانها منها، مما يؤثر على تمتعها بحقوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more