"denials" - Translation from English to Arabic

    • إنكار
        
    • الحرمان
        
    • الإنكار
        
    • الرفض
        
    • حالات رفض
        
    • النفي
        
    • نفي
        
    • بإنكار
        
    • انكار
        
    • بحالات رفض
        
    • إنكارك
        
    • المرفوضة
        
    • بالإنكار
        
    • صدَّقت المحكمة
        
    • الانكار
        
    The Ugandan Government's denials do not stand up to scrutiny and seriously undermine its credibility. UN إن إنكار حكومة أوغندا لا يصمد أمام التحليل ومن شأنه أن ينال من مصداقيتها.
    Therefore, in effect, the company can accurately be described as a front operation for one of the Bout brothers, despite the denials of Air Bas staff. UN وفي ضوء ذلك يمكن، من ناحية عملية، القول بأن هذه الشركة تشكل فعلا واجهة لعمليات الأخوين بوت، رغم إنكار موظفي إيرباص لهذه الحقيقة.
    There are no security justifications for such denials of basic human rights associated with travel and education. UN وليس هناك أي مبررات أمنية لحالات الحرمان تلك من حقوق الإنسان الأساسية المرتبطة بالسفر والتعليم.
    Such denials fly in the face of all that is known about Hizbullah and its lengthy and well-documented history of global terrorism, conducted with the active support of the Governments of Syria and Iran. UN غير أن هذا الإنكار يتعارض مع كل ما هو معروف عن حزب الله، ومع سجله الحافل والموثق من العمليات الإرهابية المرتكبة على الصعيد العالمي، بدعم فعلي من حكومتي سوريا وإيران.
    - analyses the denials on that specific destination UN :: تحلل حالات الرفض بالنسبة لذلك الهدف المحدد
    Therefore a mechanism should be devised to deal with the issue of settlement of disputes arising from transfer denials. UN وبناءً على ذلك ينبغي وضع آلية للتعامل مع مسألة تسوية المنازعات الناشئة عن حالات رفض نقل التكنولوجيا.
    For my part, I can emphatically affirm that these denials of President Charles Taylor are not credible. UN وإني أؤكد بقوة من جهتي، أن النفي الذي أعلنه الرئيس تيلور لا يُصدﱠق.
    Some contain simple denials for individual cases or merely allege that no complaint was made to a pertinent authority. UN وبعضها يتضمن إنكار مطلق لحالات فردية أو يدعي عدم وجود شكاوى مقدمة إلى هيئة مختصة.
    4. Confirms the views of the Conference on the urgency of eliminating denials and violations of human rights; UN ٤ - تقر آراء المؤتمر فيما يتعلق بالطابع الملح للقضاء على حالات إنكار حقوق اﻹنسان وانتهاكها؛
    One of the worst of all denials of personal and political freedom was that imposed by apartheid. UN ومــن أسوأ حالات إنكار الحرية الشخصية والسياسية، تلك الحالة التي فرضها الفصل العنصري.
    These restrictions and denials of access also were imposed by the parties to the conflict owing to security concerns. UN وهذه القيود وقرارات الحرمان من الوصول فرضتها أيضاً أطراف النـزاع بسبب مخاوف أمنية.
    Interdictions in Article 1 should not result in unjustified technology denials. UN والممنوعات الواردة في المادة 1 لا ينبغي أن تؤدي إلى الحرمان من التكنولوجيا دون مبررات.
    According to estimates by the Centre for Human Rights, at least half the world's population was, in one form or another, subjected to serious violations or denials of human rights or fundamental freedoms. UN إن تقديرات مركز حقوق الانسان تفيد أن نصف سكان العالم على اﻷقل ضحية لشكل أو ﻵخر من الانتهاكات أو الحرمان الخطير من حقوق الانسان ومن الحريات اﻷساسية.
    This first step, a formal prohibition of discrimination, therefore has to be followed by additional steps to redress the heritage of such denials. UN وبالنتيجة، يجب أن تتلو هذه الخطوة الأولى، أي حظر التمييز رسميا، خطواتٌ أخرى لجبْر ما خلفته حالات الإنكار تلك.
    Either way, I don't think you should waste any time on denials. Open Subtitles في الحالين، يجدر بك ألا تضيع أي وقتٍ في الإنكار
    Three of these decisions were appealed, and the denials were affirmed by the Appeals Chamber. UN وتم الطعن في ثلاثة من هذه القرارات وأكدت دائرة الاستئناف قرارات الرفض.
    The Permanent Mission of Cuba had formally requested an explanation for the denials. UN وأن البعثة الدائمة لكوبا طلبت رسميا إيضاحا لحالات الرفض التي قوبلت بها طلباتها.
    In this regard a standing committee could be established under the Convention to consider the cases of transfer denials. UN وفي هذا الخصوص يمكن إنشاء لجنة دائمة في إطار الاتفاقية للنظر في حالات رفض نقل التكنولوجيا.
    These denials contradicted information available to the Commission which indicated that the radar had been used in proscribed activities. UN وهذا النفي يناقض المعلومات التي حصلت عليها اللجنة والتي تبين أن الرادار استخدم في أنشطة محظورة.
    The report alleged that, despite denials to the contrary, the President and a number of ministers had attempted to pressure a judge investigating allegations of corruption among members of the First Family to drop his case. UN ويزعم التقرير أن الرئيس وعددا من الوزراء حاولوا الضغط على قاض يقوم بالتحقيق في ادعاءات بفساد أفراد من أسرة الرئيس من أجل إسقاط الدعوى، رغم نفي الرئيس وهؤلاء الوزراء لهذه الادعاءات.
    Its biased nature is confirmed by the fact that, while forcing the complainant to undergo numerous interviews, the investigators were immediately satisfied with the bare denials offered by the police officers involved in the incident. UN ومما يؤكد طبيعته المتحيزة خضوع صاحب الشكوى لاستجوابات متعددة بينما اكتفى المحققون فوراً بإنكار أفراد الشرطة المشاركين في الحادث.
    Thus, some responses merely contain blanket denials for all cases. UN فبعض الردود تحتوي بالكاد على انكار شامل لجميع الحالات.
    Malaysia welcomed the efforts of the International Steering Committee on denials and Delays of Shipment of Radioactive Material to address that growing concern. UN وأعرب عن ترحيب ماليزيا بالجهود التي تبذلها اللجنة التوجيهية الدولية المعنية بحالات رفض وتأخير شحن المواد المشعة لمعالجة هذا القلق المتزايد.
    Let's just consider your denials as read, shall we? Open Subtitles دعينا فقط نعتبر إنكارك كإستنباط , حسناً ؟
    For example, following revelations about extensive covert networks related to the procurement and supply of sensitive nuclear technology, some IAEA member States have been providing information voluntarily on procurement enquiries, export denials and other nuclear trade-related information. UN فعلى سبيل المثال، في أعقاب الكشف عن وجود شبكات سرية واسعة النطاق تعمل في شراء التكنولوجيا النووية الحساسة وتوريدها، قدمت بعض الدول الأعضاء في الوكالة الدولية معلومات طوعية عن استفسارات بشأن مشتريات وطلبات التصدير المرفوضة وغيرها من المعلومات المتصلة بالتجارة النووية.
    Some participants raised problems of political denials of transfers and what to do about them. UN وطرح بعض المشاركين المشاكل المتعلقة بالإنكار السياسي لعمليات النقل وتساءلوا عما ينبغي فعله بشأنها.
    The investigators' predictable denials were believed, a circumstance that does not amount to convincing treatment of the allegations. UN وقد صدَّقت المحكمة المحققين عندما نفوا لجوءهم إلى أساليب تحقيق غير قانونية، وهو نفي كان متوقعاً منهم، وهذا الأمر لا يرقى إلى معالجة مُقنِعة لمسألة الادعاءات.
    And speaking of denials, you've been cleared in the court of public opinion. Open Subtitles بالحديث عن الانكار لقد تمت تبرأتك أمام الجميع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more