"denied access to" - Translation from English to Arabic

    • من الوصول إلى
        
    • ويُحرمون من الحصول على
        
    • حرمانهم من الحصول على
        
    • من الدخول إلى
        
    • محرومين من الحصول على
        
    • وبين الوصول إلى
        
    • عن حرمانهم من أي
        
    • رفض منحه الحق
        
    • تُحرم من الحصول على
        
    • حرمانه من الحصول على
        
    • إنكار حقهم في الحصول على
        
    • يحرمون من الحصول على
        
    • ويحرمون من الحصول على
        
    • محرومة من الحصول على
        
    • محرومون من
        
    The Palestinian people were denied access to their resources. UN إذ يُحرم الشعب الفلسطيني من الوصول إلى موارده.
    Independent international observers were denied access to the court. UN وحرم المراقبون الدوليون المستقلون من الوصول إلى المحكمة.
    Detainees are often subjected to torture and ill-treatment and are denied access to legal services. UN وغالبا ما يتعرض المعتقلون للتعذيب وسوء المعاملة ويُحرمون من الحصول على الخدمات القانونية.
    In fact, half of all refugees are confined to refugee camps, where they are routinely denied access to employment and freedom of movement. UN فالواقع أن نصف اللاجئين جميعا يلازمون مخيمات للاجئين يجري العرف فيها على حرمانهم من الحصول على عمل ومن حرية الحركة.
    It also indicated that the International Committee of the Red Cross (ICRC) was sometimes denied access to police stations and federal prisons. UN وأفاد أيضاً أن لجنة الصليب الأحمر الدولية منعت في بعض الأحيان من الدخول إلى مخافر الشرطة ومراكز الاحتجاز الاتحادية.
    For, while we manage our affairs responsibly, efficiently and competently, we are still denied access to crucial concessional loans. UN ورغم أننا ندير شؤوننا بمسؤولية وبكفاءة وجدارة، ما زلنا محرومين من الحصول على القروض التساهلية الهامة.
    In 2004, United Nations agencies were denied access to an estimated 10 million people in need of assistance and protection. UN وفي عام 2004، حيل بين وكالات الأمم المتحدة وبين الوصول إلى ما يقدر بـ 10 ملايين شخص في حاجة إلى المساعدة والحماية.
    Medical professionals are also denied access to their places of work. UN كما يمنع ذوو المهن الطبية من الوصول إلى أماكن عملهم.
    Social workers were also regularly denied access to villages and rural areas. UN ومُنع أيضا الأخصائيون الاجتماعيون بانتظام من الوصول إلى القرى والمناطق الريفية.
    He had instead been detained and sent back to Vienna, and the Prime Minister's secretary had even been denied access to the airport. UN وبدلا من ذلك جرى احتجازه وإعادته إلى فيينا، بل إن سكرتير رئيس الوزراء مُنع من الوصول إلى المطار.
    The seven have yet to be produced before a court and have been denied access to their lawyer. UN وما زال السبعة في انتظار المثول أمام المحكمة وقد حُرموا من الوصول إلى محاميهم.
    The community is denied access to the cistern while daily work on the road is carried out. UN ويُمنع المجتمع من الوصول إلى الحوض عندما تكون الأعمال اليومية لبناء الطريق قائمة.
    They are often discriminated against and denied access to food, shelter, housing, health services and education. UN كما يتعرض هؤلاء الأطفال في كثير من الأحيان للتمييز، ويُحرمون من الحصول على الغذاء والإيواء والسكن وخدمات الصحة والتعليم.
    They are reportedly turned away from hospitals, summarily discharged, denied access to medical services unless they consent to sterilization, and provided poor quality care that is both dehumanizing and damaging to their already fragile health status. UN وأُفيد عن رفض المستشفيات استقبالهم، وعن إخراجهم منها قبل الأوان، وعن حرمانهم من الحصول على الخدمات الطبية ما لم يوافقوا على التعقيم()، وتقديم رعاية رديئة إليهم تنتقص من إنسانيتهم وتضر بحالتهم الصحية الهشة أصلاً().
    That was not generally known because press agencies and observers had been denied access to the Territory. UN وهذا غير معروف بصورة عامة لأن وكالات الأنباء والمراقبين مُنعوا من الدخول إلى الإقليمي.
    312. In an outline prepared to guide the general discussion, the Committee stressed that throughout history children with disabilities had been, and in many societies still were denied access to education, family life, adequate health care, opportunities for play or for training, and the right to participate in “normal” childhood activities. UN ٢١٣- وشدﱠدت اللجنة، في بيان موجز أعدته لتوجيه المناقشة العامة، على أن اﻷطفال المعوقين كانوا طوال التاريخ، ولا يزالون في كثير من المجتمعات، محرومين من الحصول على التعليم ومن الحياة اﻷسرية والرعاية الصحية المناسبة ومن فرص اللعب أو التدريب، ومن الحق في المشاركة في أنشطة الطفولة " الطبيعية " .
    This brutal disregard for humanitarian norms — and for the Geneva Conventions on the rules of war, whose fiftieth anniversary we recently commemorated — also extends to treatment of humanitarian workers, who are all too frequently denied access to victims in conflict zones or are themselves attacked. UN هذا التجاهل الصارخ لﻷعراف اﻹنسانية ولاتفاقيات جنيف المتعلقة بقواعد الحرب، التي احتفلنا مؤخرا بالذكرى السنوية الخمسين ﻹعلانها- يستفحل بدوره فيشمل المعاملة التي يلقاها العاملون في المجال اﻹنساني الذين يحال في الغالب اﻷعم بينهم وبين الوصول إلى حيث الضحايا في مناطق الصراع، أو يتعرضون هم أنفسهم للهجوم.
    The author argues that he was denied access to his child due to his failure to provide financial information to the court. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن سبب رفض منحه الحق في الزيارة هو أنه لم يقدم إلى المحكمة المعلومات المالية المطلوبة.
    Most of the world's poor are people of colour. Groups that face racial discrimination are denied access to land, wealth, employment, education, health and social services, law enforcement protection, and protection of their environment. UN فمعظم فقراء العالم هم أشخاص ملونون والجماعات التي تواجه التمييز العنصري هي جماعات تُحرم من الحصول على الأرض، والثروة، وفرص العمل، والتعليم، والخدمات الصحية والاجتماعية، والحماية التي يتيحها إنفاذ القوانين، ومن حماية بيئتها.
    The author's claim that he was denied access to counsel for a five-month period during the investigation was concocted. UN وذكرت أن ادعاء صاحب البلاغ حرمانه من الحصول على محامٍ لفترة خمسة أشهر استغرقها التحقيق هو ادعاءٌ ملفق.
    The Baha'i community faces the ongoing and systematic violation of economic, social and cultural rights, through denied access to employment, termination of pensions on religious grounds, and lack of payment of unemployment benefits. UN وتواجه الطائفة البهائية انتهاكاً مستمراً ومنظماً لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عن طريق إنكار حقهم في الحصول على عمل، وانهاء المعاشات على أساس ديني، وعدم دفع إعانات بطالة.
    They are often denied access to public health care, adequate housing and essential social security. UN وغالبا ما يحرمون من الحصول على الرعاية الصحية العامة والسكن اللائق والضمان الاجتماعي الضروري.
    Often the object of suspicion, neglect and abuse, children are locked up in immigration detention centres, denied access to essential services because of their or their parents' status and subjected to the same regimes of criminalization as adult migrants. UN ويكون الأطفال في كثير من الأحيان موضع شبهة ويتعرضون للإهمال والإيذاء ويحتجزون في مراكز احتجاز المهاجرين، ويحرمون من الحصول على الخدمات الأساسية بسبب وضعهم أو وضع آبائهم ويُخضَعون لنظم التجريم ذاتها التي تُفرض على المهاجرين الكبار.
    Cuba is denied access to free services offered on the Internet. UN فكوبا محرومة من الحصول على بعض الخدمات المتاحة مجانا على الشبكة.
    The Georgian population living in the Gori and Kareli Districts to the south of the administrative boundary line is denied access to drinking and irrigation water. UN فالسكان الجورجيون المقيمون في مقاطعتي غوري وكاريلي جنوب خط الحدود الإدارية محرومون من مياه الشرب ومياه الري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more